Salmos 59
|
詩篇 59
|
Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. | 〔 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 、 要 殺 他 . 那 時 大 衛 用 這 金 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 休 要 毀 壞 。 〕 我 的 神 阿 、 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 、 把 我 安 置 在 高 處 、 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。 |
Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários. | 求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 、 和 喜 愛 流 人 血 的 人 。 |
Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. | 因 為 他 們 埋 伏 、 要 害 我 的 命 、 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 . 耶 和 華 阿 、 這 不 是 為 我 的 過 犯 、 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。 |
Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha. | 我 雖 然 無 過 、 他 們 豫 備 整 齊 、 跑 來 攻 擊 我 . 求 你 興 起 鑒 察 、 幫 助 我 。 |
Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade. | 萬 軍 之 神 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 。 求 你 興 起 、 懲 治 萬 邦 . 不 要 憐 憫 行 詭 詐 的 惡 人 。 〔 細 拉 〕 |
Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. | 他 們 晚 上 轉 回 、 叫 號 如 狗 、 圍 城 遶 行 。 |
Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque , quem ouve? | 他 們 口 中 噴 吐 惡 言 、 嘴 裡 有 刀 、 他 們 說 、 有 誰 聽 見 。 |
Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. | 但 你 耶 和 華 必 笑 話 他 們 . 你 要 嗤 笑 萬 邦 。 |
Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. | 我 的 力 量 阿 、 我 必 仰 望 你 . 因 為 神 是 我 的 高 臺 。 |
O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos. | 我 的 神 要 以 慈 愛 迎 接 我 . 神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 。 |
Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso. | 不 要 殺 他 們 、 恐 怕 我 的 民 忘 記 . 主 阿 、 你 是 我 們 的 盾 牌 . 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 、 且 降 為 卑 。 |
Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem, | 因 他 們 口 中 的 罪 、 和 嘴 裡 的 言 語 、 並 咒 罵 虛 謊 的 話 、 願 他 們 在 驕 傲 之 中 被 纏 住 了 。 |
consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra. | 求 你 發 怒 、 使 他 們 消 滅 、 以 至 歸 於 無 有 、 叫 他 們 知 道 神 在 雅 各 中 間 掌 權 、 直 到 地 極 。 〔 細 拉 〕 |
Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade; | 到 了 晚 上 、 任 憑 他 們 轉 回 . 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 、 圍 城 繞 行 。 |
vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. | 他 們 必 走 來 走 去 、 尋 找 食 物 . 若 不 得 飽 、 就 終 夜 在 外 。 |
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia. | 但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 、 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 . 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 . 在 我 急 難 的 日 子 、 作 過 我 的 避 難 所 。 |
A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade. | 我 的 力 量 阿 、 我 要 歌 頌 你 . 因 為 神 是 我 的 高 臺 、 是 賜 恩 與 我 的 神 。 |