Salmos 66
|
詩篇 66
|
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | 〔 一 篇 詩 歌 、 交 與 伶 長 。 〕 全 地 都 當 向 神 歡 呼 、 |
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | 歌 頌 他 名 的 榮 耀 . 用 讚 美 的 言 語 、 將 他 的 榮 耀 發 明 。 |
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | 當 對 神 說 、 你 的 作 為 何 等 可 畏 . 因 你 的 大 能 仇 敵 要 投 降 你 。 |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | 全 地 要 敬 拜 你 、 歌 頌 你 、 要 歌 頌 你 的 名 。 〔 細 拉 〕 |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | 你 們 來 看 神 所 行 的 . 他 向 世 人 所 作 之 事 、 是 可 畏 的 。 |
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | 他 將 海 變 成 乾 地 . 眾 民 步 行 過 河 . 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 。 |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | 他 用 權 能 治 理 萬 民 、 直 到 永 遠 . 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 . 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 〔 細 拉 〕 |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | 萬 民 哪 、 你 們 當 稱 頌 我 們 的 神 、 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 . |
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | 他 使 我 們 的 性 命 存 活 、 也 不 叫 我 們 的 腳 搖 動 。 |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | 神 阿 、 你 曾 試 驗 我 們 、 熬 煉 我 們 、 如 熬 煉 銀 子 一 樣 。 |
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | 你 使 我 們 進 入 網 羅 、 把 重 擔 放 在 我 們 的 身 上 。 |
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | 你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 . 我 們 經 過 水 火 . 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 。 |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | 我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 、 向 你 還 我 的 願 、 |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | 就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。 |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 、 將 公 羊 的 香 祭 獻 給 你 . 又 把 公 牛 和 山 羊 獻 上 。 〔 細 拉 〕 |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | 凡 敬 畏 神 的 人 、 你 們 都 來 聽 . 我 要 述 說 他 為 我 所 行 的 事 。 |
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | 我 曾 用 口 求 告 他 、 我 的 舌 頭 、 也 稱 他 為 高 。 |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | 我 若 心 裡 注 重 罪 孽 、 主 必 不 聽 。 |
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | 但 神 實 在 聽 見 了 . 他 側 耳 聽 了 我 禱 告 的 聲 音 。 |
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | 神 是 應 當 稱 頌 的 . 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 、 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。 |