Salmos 78
|
詩篇 78
|
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. | 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。 |
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, | 我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 . |
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. | 是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 |
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. | 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。 |
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; | 因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 . |
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, | 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 . |
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; | 好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 . |
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. | 不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。 |
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. | 以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。 |
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; | 他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 . |
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. | 又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 |
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. | 他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。 |
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. | 他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。 |
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. | 他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。 |
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. | 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。 |
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. | 他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。 |
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. | 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 |
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. | 他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 . |
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? | 並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。 |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | 他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。 |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | 所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 . |
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. | 因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 |
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; | 他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、 |
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. | 降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 |
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. | 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。 |
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. | 他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 |
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; | 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、 |
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. | 落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。 |
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. | 他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 |
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, | 他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、 |
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. | 神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 |
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. | 雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 |
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. | 因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。 |
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. | 他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。 |
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. | 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。 |
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. | 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。 |
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. | 因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 |
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. | 但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 |
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. | 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 |
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! | 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。 |
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. | 他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 |
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, | 他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 . |
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, | 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、 |
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. | 把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。 |
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. | 他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 . |
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. | 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。 |
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. | 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 . |
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. | 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。 |
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. | 他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。 |
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. | 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 . |
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. | 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 |
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. | 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。 |
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. | 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。 |
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. | 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。 |
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。 |
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. | 他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 . |
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. | 反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。 |
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. | 因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。 |
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. | 神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 . |
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, | 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 . |
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. | 又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。 |
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. | 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。 |
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. | 少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。 |
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. | 祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 |
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. | 那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 |
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. | 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。 |
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; | 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、 |
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. | 卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 . |
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. | 蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。 |
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; | 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 . |
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. | 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 |
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. | 於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。 |