Salmos 94
|
詩篇 94
|
Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece! | 耶 和 華 阿 、 你 是 伸 冤 的 神 . 伸 冤 的 神 阿 、 求 你 發 出 光 來 。 |
Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem. | 審 判 世 界 的 主 阿 、 求 你 挺 身 而 立 、 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 。 |
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão? | 耶 和 華 阿 、 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade? | 他 們 絮 絮 叨 叨 、 說 傲 慢 的 話 . 一 切 作 孽 的 人 、 都 自 己 誇 張 。 |
Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança. | 耶 和 華 阿 、 他 們 強 壓 你 的 百 姓 、 苦 害 你 的 產 業 。 |
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão. | 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 、 又 殺 害 孤 兒 。 |
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe. | 他 們 說 、 耶 和 華 必 不 看 見 、 雅 各 的 神 必 不 思 念 。 |
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios? | 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 . 你 們 愚 頑 人 、 到 幾 時 纔 有 智 慧 呢 . |
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá? | 造 耳 朵 的 、 難 道 自 己 不 聽 見 麼 . 造 眼 睛 的 、 難 道 自 己 不 看 見 麼 . |
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento, | 管 教 列 邦 的 、 就 是 叫 人 得 知 識 的 、 難 道 自 己 不 懲 治 人 麼 。 |
o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade. | 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 |
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, | 耶 和 華 阿 、 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 、 是 有 福 的 。 |
para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. | 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 、 得 享 平 安 . 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 |
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança. | 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 、 也 不 離 棄 他 的 產 業 。 |
Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração. | 審 判 要 轉 向 公 義 . 心 裡 正 直 的 、 必 都 隨 從 。 |
Quem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade? | 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 . 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 。 |
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio. | 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 、 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。 |
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve. | 我 正 說 我 失 了 腳 、 耶 和 華 阿 、 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。 |
Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma. | 我 心 裡 多 憂 多 疑 、 你 安 慰 我 、 就 使 我 歡 樂 。 |
Pode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto? | 那 藉 著 律 例 架 弄 殘 害 、 在 位 上 行 奸 惡 的 、 豈 能 與 你 相 交 麼 。 |
Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente. | 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 、 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。 |
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio. | 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 . 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。 |
Ele fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá. | 他 叫 他 們 的 罪 孽 歸 到 他 們 身 上 . 他 們 正 在 行 惡 之 中 、 他 要 剪 除 他 們 . 耶 和 華 我 們 的 神 要 把 他 們 剪 除 。 |