A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Atos 26

使徒行傳 26

Atos 26:1 ^
Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
使徒行傳 26:1 ^
亞 基 帕 對 保 羅 說 、 准 你 為 自 己 辯 明 。 於 是 保 羅 伸 手 分 訴 說 、
Atos 26:2 ^
Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
使徒行傳 26:2 ^
亞 基 帕 王 阿 、 猶 太 人 所 告 我 的 一 切 事 、 今 日 得 在 你 面 前 分 訴 、 實 為 萬 幸 .
Atos 26:3 ^
mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
使徒行傳 26:3 ^
更 可 幸 的 、 是 你 熟 悉 猶 太 人 的 規 矩 、 和 他 們 的 辯 論 . 所 以 求 你 耐 心 聽 我 。
Atos 26:4 ^
A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
使徒行傳 26:4 ^
我 從 起 初 在 本 國 的 民 中 、 並 在 耶 路 撒 冷 、 自 幼 為 人 如 何 、 猶 太 人 都 知 道 .
Atos 26:5 ^
pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
使徒行傳 26:5 ^
他 們 若 肯 作 見 證 、 就 曉 得 我 從 起 初 、 是 按 著 我 們 教 中 最 嚴 緊 的 教 門 、 作 了 法 利 賽 人 。
Atos 26:6 ^
E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
使徒行傳 26:6 ^
現 在 我 站 在 這 裡 受 審 、 是 因 為 指 望   神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的 .
Atos 26:7 ^
a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
使徒行傳 26:7 ^
這 應 許 、 我 們 十 二 個 支 派 、 晝 夜 切 切 的 事 奉   神 、 都 指 望 得 著 . 王 阿 、 我 被 猶 太 人 控 告 、 就 是 因 這 指 望 。
Atos 26:8 ^
Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
使徒行傳 26:8 ^
  神 叫 死 人 復 活 、 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 。
Atos 26:9 ^
Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
使徒行傳 26:9 ^
從 前 我 自 己 以 為 應 當 多 方 攻 擊 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 名 。
Atos 26:10 ^
o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
使徒行傳 26:10 ^
我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 這 樣 行 了 . 既 從 祭 司 長 得 了 權 柄 、 我 就 把 許 多 聖 徒 囚 在 監 裡 . 他 們 被 殺 、 我 也 出 名 定 案 。
Atos 26:11 ^
E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
使徒行傳 26:11 ^
在 各 會 堂 、 我 屢 次 用 刑 、 強 逼 他 們 說 褻 瀆 的 話 . 又 分 外 惱 恨 他 們 、 甚 至 追 逼 他 們 直 到 外 邦 的 城 邑 。
Atos 26:12 ^
Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
使徒行傳 26:12 ^
那 時 、 我 領 了 祭 司 長 的 權 柄 和 命 令 、 往 大 馬 色 去 。
Atos 26:13 ^
ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
使徒行傳 26:13 ^
王 阿 、 我 在 路 上 、 晌 午 的 時 候 、 看 見 從 天 發 光 、 比 日 頭 還 亮 、 四 面 照 著 我 、 並 與 我 同 行 的 人 。
Atos 26:14 ^
E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
使徒行傳 26:14 ^
我 們 都 仆 倒 在 地 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 用 希 伯 來 話 、 向 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 。
Atos 26:15 ^
Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
使徒行傳 26:15 ^
我 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。
Atos 26:16 ^
mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
使徒行傳 26:16 ^
你 起 來 站 著 、 我 特 意 向 你 顯 現 、 要 派 你 作 執 事 作 見 證 、 將 你 所 看 見 的 事 、 和 我 將 要 指 示 你 的 事 、 證 明 出 來 .
Atos 26:17 ^
livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
使徒行傳 26:17 ^
我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。
Atos 26:18 ^
para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
使徒行傳 26:18 ^
我 差 你 到 他 們 那 裡 去 、 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 、 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 、 從 撒 但 權 下 歸 向   神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦 罪 、 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。
Atos 26:19 ^
Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
使徒行傳 26:19 ^
亞 基 帕 王 阿 、 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 .
Atos 26:20 ^
antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
使徒行傳 26:20 ^
先 在 大 馬 色 、 後 在 耶 路 撒 冷 、 和 猶 太 全 地 、 以 及 外 邦 、 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向   神 、 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱 。
Atos 26:21 ^
Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
使徒行傳 26:21 ^
因 此 、 猶 太 人 在 殿 裡 拿 住 我 、 想 要 殺 我 。
Atos 26:22 ^
Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
使徒行傳 26:22 ^
然 而 我 蒙   神 的 幫 助 、 直 到 今 日 還 站 得 住 、 對 著 尊 貴 卑 賤 老 幼 作 見 證 . 所 講 的 、 並 不 外 乎 眾 先 知 和 摩 西 所 說 、 將 來 必 成 的 事 .
Atos 26:23 ^
isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
使徒行傳 26:23 ^
就 是 基 督 必 須 受 害 、 並 且 因 從 死 裡 復 活 、 要 首 先 把 光 明 的 道 、 傳 給 百 姓 和 外 邦 人 。
Atos 26:24 ^
Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
使徒行傳 26:24 ^
保 羅 這 樣 分 訴 、 非 斯 都 大 聲 說 、 保 羅 、 你 癲 狂 了 罷 . 你 的 學 問 太 大 、 反 叫 你 癲 狂 了 。
Atos 26:25 ^
Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
使徒行傳 26:25 ^
保 羅 說 、 非 斯 都 大 人 、 我 不 是 癲 狂 、 我 說 的 乃 是 真 實 明 白 話 。
Atos 26:26 ^
Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
使徒行傳 26:26 ^
王 也 曉 得 這 些 事 、 所 以 我 向 王 放 膽 直 言 、 我 深 信 這 些 事 沒 有 一 件 向 王 隱 藏 的 . 因 都 不 是 在 背 地 裡 作 的 。
Atos 26:27 ^
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
使徒行傳 26:27 ^
亞 基 帕 王 阿 、 你 信 先 知 麼 、 我 知 道 你 是 信 的 。
Atos 26:28 ^
Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
使徒行傳 26:28 ^
亞 基 帕 對 保 羅 說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 。 〔 或 作 你 這 樣 勸 我 幾 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 〕
Atos 26:29 ^
Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
使徒行傳 26:29 ^
保 羅 說 、 無 論 是 少 勸 、 是 多 勸 、 我 向   神 所 求 的 、 不 但 你 一 個 人 、 就 是 今 天 一 切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只 是 不 要 像 我 有 這 些 鎖 鍊 。
Atos 26:30 ^
E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
使徒行傳 26:30 ^
於 是 王 、 和 巡 撫 、 並 百 尼 基 、 與 同 坐 的 人 、 都 起 來 、
Atos 26:31 ^
e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
使徒行傳 26:31 ^
退 到 裡 面 、 彼 此 談 論 說 、 這 人 並 沒 有 犯 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪 。
Atos 26:32 ^
Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
使徒行傳 26:32 ^
亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 、 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 、 就 可 以 釋 放 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Atos 26 - 使徒行傳 26