Deuteronômio 15
|
申命記 15
|
Ao fim de cada sete anos farás remissão. | 每 逢 七 年 末 一 年 、 你 要 施 行 豁 免 。 |
E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada. | 豁 免 的 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 債 主 要 把 所 借 給 鄰 舍 的 豁 免 了 、 不 可 向 鄰 舍 和 弟 兄 追 討 、 因 為 耶 和 華 的 豁 免 年 已 經 宣 告 了 。 |
Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá. | 若 借 給 外 邦 人 、 你 可 以 向 他 追 討 、 但 借 給 你 弟 兄 、 無 論 是 甚 麼 、 你 要 鬆 手 豁 免 了 。 |
Contudo não haverá entre ti pobre algum , | 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你 神 的 話 、 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 、 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 . ( 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 ) |
contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno. | 見 上 節 |
Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti. | 因 為 耶 和 華 你 的 神 、 必 照 他 所 應 許 你 的 賜 福 與 你 、 你 必 借 給 許 多 國 民 、 卻 不 至 向 他 們 借 貸 . 你 必 管 轄 許 多 國 民 、 他 們 卻 不 能 管 轄 你 。 |
Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre; | 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 、 無 論 那 一 座 城 裡 、 你 弟 兄 中 若 有 一 個 窮 人 、 你 不 可 忍 著 心 、 揝 著 手 、 不 幫 補 你 窮 乏 的 弟 兄 。 |
antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade. | 總 要 向 他 鬆 開 手 、 照 他 所 缺 乏 的 借 給 他 、 補 他 的 不 足 。 |
Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado. | 你 要 謹 慎 、 不 可 心 裡 起 惡 念 、 說 、 第 七 年 的 豁 免 年 、 快 到 了 . 你 便 惡 眼 看 你 窮 乏 的 弟 兄 、 甚 麼 都 不 給 他 、 以 致 他 因 你 求 告 耶 和 華 、 罪 便 歸 於 你 了 。 |
Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão. | 你 總 要 給 他 、 給 他 的 時 候 、 心 裡 不 可 愁 煩 、 因 耶 和 華 你 的 神 必 在 你 這 一 切 所 行 的 、 並 你 手 裡 所 辦 的 事 上 、 賜 福 與 你 。 |
Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra. | 原 來 那 地 上 的 窮 人 永 不 斷 絕 、 所 以 我 吩 咐 你 說 、 總 要 向 你 地 上 困 苦 窮 乏 的 弟 兄 鬆 開 手 。 |
Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás. | 你 弟 兄 中 若 有 一 個 希 伯 來 男 人 、 或 希 伯 來 女 人 被 賣 給 你 、 服 事 你 六 年 、 到 第 七 年 就 要 任 他 自 由 出 去 。 |
E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias; | 你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 使 他 空 手 而 去 . |
liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás. | 要 從 你 羊 群 、 禾 場 、 酒 醡 之 中 、 多 多 的 給 他 、 耶 和 華 你 的 神 怎 樣 賜 福 與 你 、 你 也 要 照 樣 給 他 。 |
Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso. | 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 、 耶 和 華 你 的 神 將 你 救 贖 、 因 此 、 我 今 日 吩 咐 你 這 件 事 。 |
Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo; | 他 若 對 你 說 、 我 不 願 意 離 開 你 、 是 因 他 愛 你 和 你 的 家 、 且 因 在 你 那 裡 很 好 、 |
então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva. | 你 就 要 拿 錐 子 、 將 他 的 耳 朵 在 門 上 刺 透 、 他 便 永 為 你 的 奴 僕 了 . 你 待 婢 女 也 要 這 樣 。 |
Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres. | 你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 以 為 難 事 、 因 他 服 事 你 六 年 、 較 比 雇 工 的 工 價 多 加 一 倍 了 . 耶 和 華 你 的 神 、 就 必 在 你 所 作 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。 |
Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas. | 你 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 凡 是 公 的 、 都 要 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 你 的 神 . 牛 群 中 頭 生 的 、 不 可 用 他 耕 地 . 羊 群 中 頭 生 的 不 可 剪 毛 。 |
Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher. | 這 頭 生 的 、 你 和 你 的 家 屬 、 每 年 要 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、 在 耶 和 華 你 神 面 前 喫 。 |
Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus. | 這 頭 生 的 、 若 有 甚 麼 殘 疾 、 就 如 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 無 論 有 甚 麼 惡 殘 疾 、 都 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的 神 。 |
Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado. | 可 以 在 你 城 裡 喫 、 潔 淨 人 、 與 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 、 就 如 喫 羚 羊 、 與 鹿 一 般 。 |
Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água. | 只 是 不 可 喫 他 的 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。 |