Esdras 7
|
以斯拉記 7
|
Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias, | 這 事 以 後 、 波 斯 王 亞 達 薛 西 年 間 、 有 個 以 斯 拉 、 他 是 西 萊 雅 的 兒 子 、 西 萊 雅 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 、 亞 撒 利 雅 是 希 勒 家 的 兒 子 、 |
filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube, | 希 勒 家 是 沙 龍 的 兒 子 、 沙 龍 是 撒 督 的 兒 子 、 撒 督 是 亞 希 突 的 兒 子 、 |
filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote, | 亞 希 突 是 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 、 亞 瑪 利 雅 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 、 亞 撒 利 雅 是 米 拉 約 的 兒 子 、 |
filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui, | 米 拉 約 是 西 拉 希 雅 的 兒 子 、 西 拉 希 雅 是 烏 西 的 兒 子 、 烏 西 是 布 基 的 兒 子 、 |
filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote - | 布 基 是 亞 比 書 的 兒 子 、 亞 比 書 是 非 尼 哈 的 兒 子 、 非 尼 哈 是 以 利 亞 撒 的 兒 子 、 以 利 亞 撒 是 大 祭 司 亞 倫 的 兒 子 。 |
este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira. | 這 以 斯 拉 從 巴 比 倫 上 來 、 他 是 敏 捷 的 文 士 、 通 達 耶 和 華 以 色 列 神 所 賜 摩 西 的 律 法 書 . 王 允 准 他 一 切 所 求 的 、 是 因 耶 和 華 他 神 的 手 幫 助 他 。 |
Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes. | 亞 達 薛 西 王 第 七 年 、 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 、 有 上 耶 路 撒 冷 的 . |
No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei. | 王 第 七 年 五 月 、 以 斯 拉 到 了 耶 路 撒 冷 . |
Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele. | 正 月 初 一 日 、 他 從 巴 比 倫 起 程 . 因 他 神 施 恩 的 手 幫 助 他 、 五 月 初 一 日 就 到 了 耶 路 撒 冷 。 |
Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças. | 以 斯 拉 定 志 考 究 遵 行 耶 和 華 的 律 法 、 又 將 律 例 典 章 教 訓 以 色 列 人 。 |
Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel: | 祭 司 以 斯 拉 是 通 達 耶 和 華 誡 命 、 和 賜 以 色 列 之 律 例 的 文 士 . 亞 達 薛 西 王 賜 給 他 諭 旨 、 上 面 寫 著 說 、 |
Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações. | 諸 王 之 王 亞 達 薛 西 、 達 於 祭 司 以 斯 拉 通 達 天 上 神 律 法 大 德 的 文 士 云 云 。 |
Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo. | 住 在 我 國 中 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 凡 甘 心 上 耶 路 撒 冷 去 的 、 我 降 旨 准 他 們 與 你 同 去 。 |
Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão; | 王 與 七 個 謀 士 既 然 差 你 去 、 照 你 手 中 神 的 律 法 書 、 察 問 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 景 況 . |
e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém, | 又 帶 金 銀 、 就 是 王 和 謀 士 甘 心 獻 給 住 耶 路 撒 冷 、 以 色 列 神 的 、 |
com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalem; | 並 帶 你 在 巴 比 倫 全 省 所 得 的 金 銀 、 和 百 姓 、 祭 司 樂 意 獻 給 耶 路 撒 冷 他 們 神 殿 的 禮 物 。 |
portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém. | 所 以 你 當 用 這 金 銀 、 急 速 買 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 、 和 同 獻 的 素 祭 奠 祭 之 物 、 獻 在 耶 路 撒 冷 你 們 神 殿 的 壇 上 。 |
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus. | 剩 下 的 金 銀 、 你 和 你 的 弟 兄 看 著 怎 樣 好 、 就 怎 樣 用 、 總 要 遵 著 你 們 神 的 旨 意 。 |
Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém. | 所 交 給 你 神 殿 中 使 用 的 器 皿 、 你 要 交 在 耶 路 撒 冷 神 面 前 。 |
E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei. | 你 神 殿 裡 、 若 再 有 需 用 的 經 費 、 你 可 以 從 王 的 府 庫 裡 支 取 。 |
E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda, | 我 亞 達 薛 西 王 、 又 降 旨 與 河 西 的 一 切 庫 官 、 說 、 通 達 天 上 神 律 法 的 文 士 祭 司 以 斯 拉 、 無 論 向 你 們 要 甚 麼 、 你 們 要 速 速 的 備 辦 . |
até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade. | 就 是 銀 子 直 到 一 百 他 連 得 、 麥 子 一 百 柯 珥 、 酒 一 百 罷 特 、 油 一 百 罷 特 、 鹽 不 計 其 數 、 也 要 給 他 。 |
Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos? | 凡 天 上 之 神 所 吩 咐 的 、 當 為 天 上 神 的 殿 詳 細 辦 理 . 為 何 使 忿 怒 臨 到 王 、 和 王 眾 子 的 國 呢 。 |
Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio. | 我 又 曉 諭 你 們 、 至 於 祭 司 、 利 未 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 和 尼 提 寧 、 並 在 神 殿 當 差 的 人 、 不 可 叫 他 們 進 貢 、 交 課 、 納 稅 。 |
E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece. | 以 斯 拉 阿 、 要 照 著 你 神 賜 你 的 智 慧 、 將 所 有 明 白 你 神 律 法 的 人 立 為 士 師 、 審 判 官 、 治 理 河 西 的 百 姓 、 使 他 們 教 訓 一 切 不 明 白 神 律 法 的 人 。 |
E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão. | 凡 不 遵 行 你 神 律 法 、 和 王 命 令 的 人 、 就 當 速 速 定 他 的 罪 、 或 治 死 、 或 充 軍 、 或 抄 家 、 或 囚 禁 。 |
Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém; | 以 斯 拉 說 、 耶 和 華 我 們 列 祖 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 因 他 使 王 起 這 心 意 、 修 飾 耶 路 撒 冷 耶 和 華 的 殿 . |
e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo. | 又 在 王 和 謀 士 、 並 大 能 的 軍 長 面 前 施 恩 於 我 。 因 耶 和 華 我 神 的 手 幫 助 我 、 我 就 得 以 堅 強 、 從 以 色 列 中 招 聚 首 領 、 與 我 一 同 上 來 。 |