Ezequiel 39
|
以西結書 39
|
Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal; | 人 子 阿 、 你 要 向 歌 革 發 豫 言 攻 擊 他 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 羅 施 、 米 設 、 土 巴 的 王 歌 革 阿 、 我 與 你 為 敵 . |
e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel. | 我 必 調 轉 你 、 領 你 前 往 、 使 你 從 北 方 的 極 處 上 來 、 帶 你 到 以 色 列 的 山 上 . |
Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas. | 我 必 從 你 左 手 打 落 你 的 弓 、 從 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。 |
Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem. | 你 和 你 的 軍 隊 、 並 同 著 你 的 列 國 人 、 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 . 我 必 將 你 給 各 類 的 鷙 鳥 、 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 。 |
Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus. | 你 必 倒 在 田 野 、 因 為 我 曾 說 過 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor. | 我 要 降 火 在 瑪 各 、 和 海 島 安 然 居 住 的 人 身 上 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 |
E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel. | 我 要 在 我 民 以 色 列 中 顯 出 我 的 聖 名 . 也 不 容 我 的 聖 名 再 被 褻 瀆 . 列 國 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 以 色 列 中 的 聖 者 。 |
Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado. | 主 耶 和 華 說 、 這 日 事 情 臨 近 、 也 必 成 就 、 乃 是 我 所 說 的 日 子 。 |
E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos; | 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 撿 器 械 、 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 槍 矛 、 都 當 柴 燒 火 、 直 燒 七 年 . |
e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus. | 甚 至 他 們 不 必 從 田 野 撿 柴 、 也 不 必 從 樹 林 伐 木 . 因 為 他 們 要 用 器 械 燒 火 . 並 且 搶 奪 那 搶 奪 他 們 的 人 、 擄 掠 那 擄 掠 他 們 的 人 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue. | 當 那 日 我 必 將 以 色 列 地 的 谷 、 就 是 海 東 人 所 經 過 的 谷 、 賜 給 歌 革 為 墳 地 、 使 經 過 的 人 到 此 停 步 . 在 那 裡 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 眾 、 就 稱 那 地 為 哈 們 歌 革 谷 。 |
E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra. | 以 色 列 家 的 人 、 必 用 七 個 月 葬 埋 他 們 、 為 要 潔 淨 全 地 。 |
Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus. | 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 們 . 當 我 得 榮 耀 的 日 子 、 這 事 必 叫 他 們 得 名 聲 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca; | 他 們 必 分 派 人 時 常 巡 查 遍 地 、 與 過 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 屍 首 、 好 潔 淨 全 地 . 過 了 七 個 月 、 他 們 還 要 巡 查 。 |
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue. | 巡 查 遍 地 的 人 、 要 經 過 全 地 . 見 有 人 的 骸 骨 、 就 在 旁 邊 立 一 標 記 、 等 葬 埋 的 人 來 將 骸 骨 葬 在 哈 們 歌 革 谷 。 |
E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra. | 他 們 必 這 樣 潔 淨 那 地 . 並 有 一 城 名 叫 哈 摩 那 。 |
Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue. | 人 子 阿 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 要 對 各 類 的 飛 鳥 、 和 田 野 的 走 獸 說 、 你 們 聚 集 來 罷 . 要 從 四 方 聚 到 我 為 你 們 獻 祭 之 地 、 就 是 在 以 色 列 山 上 獻 大 祭 之 地 、 好 叫 你 們 喫 肉 喝 血 。 |
Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã. | 你 們 必 喫 勇 士 的 肉 、 喝 地 上 首 領 的 血 、 就 如 喫 公 綿 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 、 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。 |
Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando. | 你 們 喫 我 為 你 們 所 獻 的 祭 、 必 喫 飽 了 脂 油 、 喝 醉 了 血 。 |
E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus. | 你 們 必 在 我 席 上 飽 喫 馬 匹 和 坐 車 的 人 、 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado. | 我 必 顯 我 的 榮 耀 在 列 國 中 . 萬 民 就 必 看 見 我 所 行 的 審 判 、 與 我 在 他 們 身 上 所 加 的 手 。 |
E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus. | 這 樣 、 從 那 日 以 後 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 華 他 們 的 神 。 |
E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçõeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada. | 列 國 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 擄 掠 、 是 因 他 們 的 罪 孽 . 他 們 得 罪 我 、 我 就 掩 面 不 顧 、 將 他 們 交 在 敵 人 手 中 、 他 們 便 都 倒 在 刀 下 。 |
Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto. | 我 是 照 他 們 的 污 穢 和 罪 過 待 他 們 . 並 且 我 掩 面 不 顧 他 們 。 |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome. | 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 、 要 憐 憫 以 色 列 全 家 、 又 為 我 的 聖 名 發 熱 心 。 |
E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte; | 他 們 在 本 地 安 然 居 住 、 無 人 驚 嚇 、 是 我 將 他 們 從 萬 民 中 領 回 、 從 仇 敵 之 地 召 來 . 我 在 許 多 國 的 民 眼 前 、 在 他 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 、 他 們 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 、 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。 |
quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações. | 見 上 節 |
Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles; | 因 我 使 他 們 被 擄 到 外 邦 人 中 、 後 又 聚 集 他 們 歸 回 本 地 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 他 們 的 神 . 我 必 不 再 留 他 們 一 人 在 外 邦 . |
nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus. | 我 也 不 再 掩 面 不 顧 他 們 、 因 我 已 將 我 的 靈 澆 灌 以 色 列 家 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |