Filemón 1
|
腓利門書 1
|
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho, | 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 、 同 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門 、 |
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa: | 和 妹 子 亞 腓 亞 、 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 、 以 及 在 你 家 的 教 會 . |
Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。 |
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações, | 我 禱 告 的 時 候 題 到 你 、 常 為 你 感 謝 我 的 神 . |
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos; | 因 聽 說 你 的 愛 心 、 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 . 〔 或 作 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 〕 |
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo. | 願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 、 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 作 的 。 |
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados. | 兄 弟 阿 、 我 為 你 的 愛 心 、 大 有 快 樂 、 大 得 安 慰 . 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快 。 |
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém, | 我 雖 然 靠 著 基 督 能 放 膽 吩 咐 你 合 宜 的 事 . |
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus, | 然 而 像 我 這 有 年 紀 的 保 羅 、 現 在 又 是 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 、 寧 可 憑 著 愛 心 求 你 . |
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; | 就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 〔 此 名 就 是 有 益 處 的 意 思 〕 求 你 . |
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil; | 他 從 前 與 你 沒 有 益 處 、 但 如 今 與 你 我 都 有 益 處 . |
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração. | 我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 . 他 是 我 心 上 的 人 。 |
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho; | 我 本 來 有 意 將 他 留 下 、 在 我 為 福 音 所 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我 。 |
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo. | 但 不 知 道 你 的 意 思 、 我 就 不 願 意 這 樣 行 、 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 、 乃 是 出 於 甘 心 。 |
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre, | 他 暫 時 離 開 你 、 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他 。 |
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor. | 不 再 是 奴 僕 、 乃 是 高 過 奴 僕 、 是 親 愛 的 兄 弟 、 在 我 實 在 是 如 此 、 何 況 在 你 呢 。 這 也 不 拘 是 按 肉 體 說 、 是 按 主 說 、 |
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. | 你 若 以 我 為 同 伴 、 就 收 納 他 、 如 同 收 納 我 一 樣 。 |
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta. | 他 若 虧 負 你 、 或 欠 你 甚 麼 、 都 歸 在 我 的 賬 上 . |
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves. | 我 必 償 還 . 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 . 我 並 不 用 對 你 說 、 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我 。 |
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo. | 兄 弟 阿 、 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 . 〔 或 作 益 處 〕 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。 |
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço. | 我 寫 信 給 你 、 深 信 你 必 順 服 、 知 道 你 所 要 行 的 、 必 過 於 我 所 說 的 。 |
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido. | 此 外 你 還 要 給 我 豫 備 住 處 、 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 、 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去 。 |
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, | 為 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安 。 |
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. | 與 我 同 工 的 馬 可 、 亞 里 達 古 、 底 馬 、 路 加 、 也 都 問 你 安 。 |
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. | 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 、 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 。 |