Gênesis 21
|
創世記 21
|
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. | 耶 和 華 按 著 先 前 的 話 、 眷 顧 撒 拉 、 便 照 他 所 說 的 給 撒 拉 成 就 。 |
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; | 當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 、 撒 拉 懷 了 孕 . 到 神 所 說 的 日 期 、 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。 |
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. | 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 。 |
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. | 以 撒 生 下 來 第 八 日 、 亞 伯 拉 罕 照 著 神 所 吩 咐 的 、 給 以 撒 行 了 割 禮 。 |
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho. | 他 兒 子 以 撒 生 的 時 候 、 亞 伯 拉 罕 年 一 百 歲 。 |
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo. | 撒 拉 說 、 神 使 我 喜 笑 、 凡 聽 見 的 必 與 我 一 同 喜 笑 。 |
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. | 又 說 、 誰 能 豫 先 對 亞 伯 拉 罕 說 、 撒 拉 要 乳 養 嬰 孩 呢 、 因 為 在 他 年 老 的 時 候 、 我 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 |
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. | 孩 子 漸 長 、 就 斷 了 奶 . 以 撒 斷 奶 的 日 子 、 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。 |
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. | 當 時 、 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 、 |
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque. | 就 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 把 這 使 女 、 和 他 兒 子 趕 出 去 、 因 為 這 使 女 的 兒 子 、 不 可 與 我 的 兒 子 以 撒 、 一 同 承 受 產 業 。 |
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. | 亞 伯 拉 罕 因 他 兒 子 的 緣 故 很 憂 愁 。 |
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. | 神 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 不 必 為 這 童 子 和 你 的 使 女 憂 愁 、 凡 撒 拉 對 你 說 的 話 、 你 都 該 聽 從 . 因 為 從 以 撒 生 的 、 纔 要 稱 為 你 的 後 裔 。 |
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem. | 至 於 使 女 的 兒 子 、 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 、 因 為 他 是 你 所 生 的 。 |
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba. | 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 、 拿 餅 和 一 皮 袋 水 、 給 了 夏 甲 、 搭 在 他 的 肩 上 、 又 把 孩 子 交 給 他 、 打 發 他 走 . 夏 甲 就 走 了 、 在 別 是 巴 的 曠 野 走 迷 了 路 。 |
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos, | 皮 袋 的 水 用 盡 了 、 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 樹 底 下 、 |
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. | 自 己 走 開 約 有 一 箭 之 遠 、 相 對 而 坐 、 說 、 我 不 忍 見 孩 子 死 、 就 相 對 而 坐 、 放 聲 大 哭 。 |
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. | 神 聽 見 童 子 的 聲 音 . 神 的 使 者 從 天 上 呼 叫 夏 甲 說 、 夏 甲 、 你 為 何 這 樣 呢 、 不 要 害 怕 、 神 已 經 聽 見 童 子 的 聲 音 了 。 |
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. | 起 來 、 把 童 子 抱 在 懷 中 、 〔 懷 原 文 作 手 〕 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。 |
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino. | 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 、 他 就 看 見 一 口 水 井 、 便 去 將 皮 袋 盛 滿 了 水 、 給 童 子 喝 。 |
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro. | 神 保 佑 童 子 、 他 就 漸 長 、 住 在 曠 野 、 成 了 弓 箭 手 。 |
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. | 他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 、 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。 |
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; | 當 那 時 候 、 亞 比 米 勒 同 他 軍 長 非 各 、 對 亞 伯 拉 罕 說 、 凡 你 所 行 的 事 、 都 有 神 的 保 佑 。 |
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. | 我 願 你 如 今 在 這 裡 指 著 神 對 我 起 誓 、 不 要 欺 負 我 與 我 的 兒 子 、 並 我 的 子 孫 、 我 怎 樣 厚 待 了 你 、 你 也 要 照 樣 厚 待 我 、 與 你 所 寄 居 這 地 的 民 。 |
Respondeu Abraão: Eu jurarei. | 亞 伯 拉 罕 說 、 我 情 願 起 誓 。 |
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. | 從 前 亞 比 米 勒 的 僕 人 、 霸 佔 了 一 口 水 井 、 亞 伯 拉 罕 為 這 事 指 責 亞 比 米 勒 。 |
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. | 亞 比 米 勒 說 、 誰 作 這 事 我 不 知 道 、 你 也 沒 有 告 訴 我 、 今 日 我 纔 聽 見 了 。 |
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. | 亞 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 給 了 亞 比 米 勒 、 二 人 就 彼 此 立 約 。 |
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. | 亞 伯 拉 罕 把 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 。 |
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? | 亞 比 米 勒 問 亞 伯 拉 罕 說 、 你 把 這 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 、 是 甚 麼 意 思 呢 。 |
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. | 他 說 、 你 要 從 我 手 裡 受 這 七 隻 母 羊 羔 、 作 我 挖 這 口 井 的 證 據 。 |
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram. | 所 以 他 給 那 地 方 起 名 叫 別 是 巴 、 因 為 他 們 二 人 在 那 裡 起 了 誓 。 〔 別 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 〕 |
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus. | 他 們 在 別 是 巴 立 了 約 . 亞 比 米 勒 就 同 他 軍 長 非 各 、 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。 |
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. | 亞 伯 拉 罕 在 別 是 巴 栽 上 一 棵 垂 絲 柳 樹 、 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 永 生 神 的 名 。 |
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. | 亞 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。 |