A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Gênesis 6

創世記 6

Gênesis 6:1 ^
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
創世記 6:1 ^
當 人 在 世 上 多 起 來 、 又 生 女 兒 的 時 候 、
Gênesis 6:2 ^
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
創世記 6:2 ^
  神 的 兒 子 們 看 見 人 的 女 子 美 貌 、 就 隨 意 挑 選 、 娶 來 為 妻 。
Gênesis 6:3 ^
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
創世記 6:3 ^
耶 和 華 說 、 人 既 屬 乎 血 氣 、 我 的 靈 就 不 永 遠 住 在 他 裡 面 、 然 而 他 的 日 子 還 可 到 一 百 二 十 年 。
Gênesis 6:4 ^
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
創世記 6:4 ^
那 時 候 有 偉 人 在 地 上 、 後 來   神 的 兒 子 們 、 和 人 的 女 子 們 交 合 生 子 、 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。
Gênesis 6:5 ^
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
創世記 6:5 ^
耶 和 華 見 人 在 地 上 罪 惡 很 大 、 終 日 所 思 想 的 盡 都 是 惡 .
Gênesis 6:6 ^
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
創世記 6:6 ^
耶 和 華 就 後 悔 造 人 在 地 上 、 心 中 憂 傷 。
Gênesis 6:7 ^
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
創世記 6:7 ^
耶 和 華 說 、 我 要 將 所 造 的 人 、 和 走 獸 、 並 昆 蟲 、 以 及 空 中 的 飛 鳥 、 都 從 地 上 除 滅 、 因 為 我 造 他 們 後 悔 了 。
Gênesis 6:8 ^
Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
創世記 6:8 ^
惟 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 。
Gênesis 6:9 ^
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
創世記 6:9 ^
挪 亞 的 後 代 、 記 在 下 面 。 挪 亞 是 個 義 人 、 在 當 時 的 世 代 是 個 完 全 人 . 挪 亞 與   神 同 行 。
Gênesis 6:10 ^
Gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
創世記 6:10 ^
挪 亞 生 了 三 個 兒 子 、 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。
Gênesis 6:11 ^
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
創世記 6:11 ^
世 界 在   神 面 前 敗 壞 . 地 上 滿 了 強 暴 。
Gênesis 6:12 ^
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
創世記 6:12 ^
  神 觀 看 世 界 、 見 是 敗 壞 了 . 凡 有 血 氣 的 人 、 在 地 上 都 敗 壞 了 行 為 。
Gênesis 6:13 ^
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
創世記 6:13 ^
  神 就 對 挪 亞 說 、 凡 有 血 氣 的 人 、 他 的 盡 頭 已 經 來 到 我 面 前 、 因 為 地 上 滿 了 他 們 的 強 暴 、 我 要 把 他 們 和 地 一 併 毀 滅 。
Gênesis 6:14 ^
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
創世記 6:14 ^
你 要 用 歌 斐 木 造 一 隻 方 舟 、 分 一 間 一 間 的 造 、 裡 外 抹 上 松 香 。
Gênesis 6:15 ^
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
創世記 6:15 ^
方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 、 要 長 三 百 肘 、 寬 五 十 肘 、 高 三 十 肘 。
Gênesis 6:16 ^
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
創世記 6:16 ^
方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 、 高 一 肘 . 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 . 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。
Gênesis 6:17 ^
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
創世記 6:17 ^
看 哪 、 我 要 使 洪 水 氾 濫 在 地 上 、 毀 滅 天 下 、 凡 地 上 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 、 無 一 不 死 。
Gênesis 6:18 ^
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
創世記 6:18 ^
我 卻 要 與 你 立 約 、 你 同 你 的 妻 、 與 兒 子 、 兒 婦 、 都 要 進 入 方 舟 。
Gênesis 6:19 ^
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
創世記 6:19 ^
凡 有 血 肉 的 活 物 、 每 樣 兩 個 、 一 公 一 母 、 你 要 帶 進 方 舟 、 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 。
Gênesis 6:20 ^
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
創世記 6:20 ^
飛 鳥 各 從 其 類 、 牲 畜 各 從 其 類 、 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 、 每 樣 兩 個 、 要 到 你 那 裡 、 好 保 全 生 命 。
Gênesis 6:21 ^
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
創世記 6:21 ^
你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來 、 好 作 你 和 他 們 的 食 物 。
Gênesis 6:22 ^
Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
創世記 6:22 ^
挪 亞 就 這 樣 行 . 凡   神 所 吩 咐 的 、 他 都 照 樣 行 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Gênesis 6 - 創世記 6