Gênesis 8
|
創世記 8
|
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir. | 神 記 念 挪 亞 、 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 . 神 叫 風 吹 地 、 水 勢 漸 落 。 |
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve; | 淵 源 和 天 上 的 窗 戶 、 都 閉 塞 了 、 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。 |
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar. | 水 從 地 上 漸 退 . 過 了 一 百 五 十 天 、 水 就 漸 消 。 |
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará. | 七 月 十 七 日 、 方 舟 停 在 亞 拉 臘 山 上 。 |
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes. | 水 又 漸 消 、 到 十 月 初 一 日 、 山 頂 都 現 出 來 了 。 |
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca; | 過 了 四 十 天 、 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 、 |
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra. | 放 出 一 隻 烏 鴉 去 、 那 烏 鴉 飛 來 飛 去 、 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。 |
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra; | 他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 、 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。 |
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca. | 但 遍 地 上 都 是 水 、 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 、 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 、 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。 |
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca. | 他 又 等 了 七 天 、 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 . |
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra. | 到 了 晚 上 、 鴿 子 回 到 他 那 裡 、 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 、 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。 |
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele. | 他 又 等 了 七 天 、 放 出 鴿 子 去 、 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。 |
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta. | 到 挪 亞 六 百 零 一 歲 、 正 月 初 一 日 、 地 上 的 水 都 乾 了 . 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 、 便 見 地 面 上 乾 了 。 |
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca. | 到 了 二 月 二 十 七 日 、 地 就 都 乾 了 。 |
Então falou Deus a Noé, dizendo: | 神 對 挪 亞 說 、 |
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos. | 你 和 你 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 可 以 出 方 舟 。 |
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra. | 在 你 那 裡 凡 有 血 肉 的 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 都 要 帶 出 來 、 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 、 大 大 興 旺 。 |
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos; | 於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 出 來 了 。 |
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca. | 一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 、 和 地 上 所 有 的 動 物 、 各 從 其 類 、 也 都 出 了 方 舟 。 |
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar. | 挪 亞 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 拿 各 類 潔 淨 的 牲 畜 、 飛 鳥 、 獻 在 壇 上 為 燔 祭 。 |
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer. | 耶 和 華 聞 那 馨 香 之 氣 、 就 心 裡 說 、 我 不 再 因 人 的 緣 故 咒 詛 地 、 ( 人 從 小 時 心 裡 懷 著 惡 念 ) 也 不 再 按 著 我 纔 行 的 、 滅 各 種 的 活 物 了 。 |
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite. | 地 還 存 留 的 時 候 、 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 、 就 永 不 停 息 了 。 |