A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Oséias 2

何西阿書 2

Oséias 2:1 ^
Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
何西阿書 2:1 ^
你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 、 〔 就 是 我 民 的 意 思 〕 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 。 〔 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 〕
Oséias 2:2 ^
Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
何西阿書 2:2 ^
你 們 要 與 你 們 的 母 親 大 大 爭 辯 、 . 因 為 他 不 是 我 的 妻 子 、 我 也 不 是 他 的 丈 夫 . 叫 他 除 掉 臉 上 的 淫 像 、 和 胸 間 的 淫 態 .
Oséias 2:3 ^
para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
何西阿書 2:3 ^
免 得 我 剝 他 的 衣 服 、 使 他 赤 體 與 纔 生 的 時 候 一 樣 、 使 他 如 曠 野 、 如 乾 旱 之 地 、 因 渴 而 死 。
Oséias 2:4 ^
Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
何西阿書 2:4 ^
我 必 不 憐 憫 他 的 兒 女 、 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。
Oséias 2:5 ^
porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve- se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
何西阿書 2:5 ^
他 們 的 母 親 行 了 淫 亂 、 懷 他 們 的 母 作 了 可 羞 恥 的 事 、 因 為 他 說 、 我 要 隨 從 所 愛 的 . 我 的 餅 、 水 、 羊 毛 、 麻 、 油 、 酒 都 是 他 們 給 的 。
Oséias 2:6 ^
Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
何西阿書 2:6 ^
因 此 、 我 必 用 荊 棘 堵 塞 他 的 道 、 築 牆 擋 住 他 、 使 他 找 不 著 路 。
Oséias 2:7 ^
Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
何西阿書 2:7 ^
他 必 追 隨 所 愛 的 、 卻 追 不 上 、 他 必 尋 找 他 們 、 卻 尋 不 見 、 便 說 、 我 要 歸 回 前 夫 、 因 我 那 時 的 光 景 比 如 今 還 好 。
Oséias 2:8 ^
Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
何西阿書 2:8 ^
他 不 知 道 是 我 給 他 五 榖 新 酒 、 和 油 、 又 加 增 他 的 金 銀 、 他 卻 以 此 供 奉 〔 或 作 製 造 〕 巴 力 。
Oséias 2:9 ^
Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
何西阿書 2:9 ^
因 此 到 了 收 割 的 日 子 、 出 酒 的 時 候 、 我 必 將 我 的 五 榖 新 酒 收 回 、 也 必 將 他 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 、 奪 回 來 。
Oséias 2:10 ^
E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
何西阿書 2:10 ^
如 今 我 必 在 他 所 愛 的 眼 前 、 顯 露 他 的 醜 態 、 必 無 人 能 救 他 脫 離 我 的 手 。
Oséias 2:11 ^
Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
何西阿書 2:11 ^
我 也 必 使 他 的 宴 樂 、 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 並 他 的 一 切 大 會 、 都 止 息 了 。
Oséias 2:12 ^
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
何西阿書 2:12 ^
我 也 必 毀 壞 他 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 、 就 是 他 說 、 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 、 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 、 為 田 野 的 走 獸 所 喫 。
Oséias 2:13 ^
Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
何西阿書 2:13 ^
我 必 追 討 他 素 日 給 諸 巴 力 燒 香 的 罪 、 那 時 他 佩 帶 耳 環 、 和 別 樣 妝 飾 、 隨 從 他 所 愛 的 、 卻 忘 記 我 日 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Oséias 2:14 ^
Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
何西阿書 2:14 ^
後 來 我 必 勸 導 他 、 領 他 到 曠 野 、 對 他 說 安 慰 的 話 .
Oséias 2:15 ^
E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
何西阿書 2:15 ^
他 從 那 裡 出 來 、 我 必 賜 他 葡 萄 園 、 又 賜 他 亞 割 谷 作 為 指 望 的 門 、 他 必 在 那 裡 應 聲 、 〔 或 作 歌 唱 〕 、 與 幼 年 的 日 子 一 樣 、 與 從 埃 及 地 上 來 的 時 候 相 同 。
Oséias 2:16 ^
E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
何西阿書 2:16 ^
耶 和 華 說 、 那 日 你 必 稱 呼 我 伊 施 、 〔 就 是 我 夫 的 意 思 〕 不 再 稱 呼 我 巴 力 、 〔 就 是 我 主 的 意 思 〕
Oséias 2:17 ^
Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
何西阿書 2:17 ^
因 為 我 必 從 我 民 的 口 中 除 掉 諸 巴 力 的 名 號 、 這 名 號 不 再 題 起 。
Oséias 2:18 ^
Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
何西阿書 2:18 ^
當 那 日 我 必 為 我 的 民 、 與 田 野 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 並 地 上 的 昆 蟲 立 約 . 又 必 在 國 中 折 斷 弓 刀 、 止 息 爭 戰 、 使 他 們 安 然 躺 臥 。
Oséias 2:19 ^
E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
何西阿書 2:19 ^
我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 、 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 .
Oséias 2:20 ^
e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
何西阿書 2:20 ^
也 以 誠 實 聘 你 歸 我 、 你 就 必 認 識 我 耶 和 華 。
Oséias 2:21 ^
Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
何西阿書 2:21 ^
耶 和 華 說 、 那 日 我 必 應 允 、 我 必 應 允 天 、 天 必 應 允 地 、
Oséias 2:22 ^
a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
何西阿書 2:22 ^
地 必 應 允 五 榖 、 新 酒 、 和 油 、 這 些 必 應 允 耶 斯 列 民 、 〔 耶 斯 列 就 是   神 栽 種 的 意 思 〕
Oséias 2:23 ^
E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.
何西阿書 2:23 ^
我 必 將 他 種 在 這 地 、 素 不 蒙 憐 憫 的 、 我 必 憐 憫 、 本 非 我 民 的 、 我 必 對 他 說 、 你 是 我 的 民 、 他 必 說 、 你 是 我 的   神 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Oséias 2 - 何西阿書 2