A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Jeremias 17

耶利米書 17

Jeremias 17:1 ^
O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
耶利米書 17:1 ^
猶 大 的 罪 、 是 用 鐵 筆 、 用 金 鋼 鑽 記 錄 的 . 銘 刻 在 他 們 的 心 版 上 、 和 壇 角 上 。
Jeremias 17:2 ^
enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
耶利米書 17:2 ^
他 們 的 兒 女 、 記 念 他 們 高 岡 上 青 翠 樹 旁 的 壇 、 和 木 偶 。
Jeremias 17:3 ^
nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
耶利米書 17:3 ^
我 田 野 的 山 哪 、 我 必 因 你 在 四 境 之 內 所 犯 的 罪 、 把 你 的 貨 物 、 財 寶 、 並 邱 壇 、 當 掠 物 交 給 仇 敵 。
Jeremias 17:4 ^
Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
耶利米書 17:4 ^
並 且 你 因 自 己 的 罪 、 必 失 去 我 所 賜 給 你 的 產 業 . 我 也 必 使 你 在 你 所 不 認 識 的 地 上 、 服 事 你 的 仇 敵 、 因 為 你 使 我 怒 中 起 火 、 直 燒 到 永 遠 。
Jeremias 17:5 ^
Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
耶利米書 17:5 ^
耶 和 華 如 此 說 、 倚 靠 人 血 肉 的 膀 臂 、 心 中 離 棄 耶 和 華 的 、 那 人 有 禍 了 .
Jeremias 17:6 ^
Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
耶利米書 17:6 ^
因 他 必 像 沙 漠 的 杜 松 、 不 見 福 樂 來 到 、 卻 要 住 曠 野 乾 旱 之 處 、 無 人 居 住 的 鹼 地 。
Jeremias 17:7 ^
Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
耶利米書 17:7 ^
倚 靠 耶 和 華 、 以 耶 和 華 為 可 靠 的 、 那 人 有 福 了 。
Jeremias 17:8 ^
Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
耶利米書 17:8 ^
他 必 像 樹 栽 於 水 旁 、 在 河 邊 扎 根 、 炎 熱 來 到 、 並 不 懼 怕 、 葉 子 仍 必 青 翠 、 在 乾 旱 之 年 毫 無 掛 慮 、 而 且 結 果 不 止 。
Jeremias 17:9 ^
Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
耶利米書 17:9 ^
人 心 比 萬 物 都 詭 詐 、 壞 到 極 處 、 誰 能 識 透 呢 。
Jeremias 17:10 ^
Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
耶利米書 17:10 ^
我 耶 和 華 是 鑒 察 人 心 、 試 驗 人 肺 腑 的 、 要 照 各 人 所 行 的 、 和 他 作 事 的 結 果 報 應 他 。
Jeremias 17:11 ^
Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
耶利米書 17:11 ^
那 不 按 正 道 得 財 的 、 好 像 鷓 鴣 菢 不 是 自 己 下 的 蛋 . 到 了 中 年 、 那 財 都 必 離 開 他 、 他 終 久 成 為 愚 頑 人 。
Jeremias 17:12 ^
Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
耶利米書 17:12 ^
我 們 的 聖 所 是 榮 耀 的 寶 座 、 從 太 初 安 置 在 高 處 。
Jeremias 17:13 ^
ç Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
耶利米書 17:13 ^
耶 和 華 以 色 列 的 盼 望 阿 、 凡 離 棄 你 的 、 必 至 蒙 羞 。 耶 和 華 說 、 離 開 我 的 、 他 們 的 名 字 必 寫 在 土 裡 、 因 為 他 們 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 。
Jeremias 17:14 ^
Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
耶利米書 17:14 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 醫 治 我 、 我 便 痊 愈 . 拯 救 我 、 我 便 得 救 . 因 你 是 我 所 讚 美 的 。
Jeremias 17:15 ^
Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
耶利米書 17:15 ^
他 們 對 我 說 、 耶 和 華 的 話 在 那 裡 呢 、 叫 這 話 應 驗 罷 。
Jeremias 17:16 ^
Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
耶利米書 17:16 ^
至 於 我 、 那 跟 從 你 作 牧 人 的 職 分 、 我 並 沒 有 急 忙 離 棄 、 也 沒 有 想 那 災 殃 的 日 子 、 這 是 你 知 道 的 . 我 口 中 所 出 的 言 語 、 都 在 你 面 前 。
Jeremias 17:17 ^
Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
耶利米書 17:17 ^
不 要 使 我 因 你 驚 恐 . 當 災 禍 的 日 子 、 你 是 我 的 避 難 所 。
Jeremias 17:18 ^
Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
耶利米書 17:18 ^
願 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 、 卻 不 要 使 我 蒙 羞 、 使 他 們 驚 惶 、 卻 不 要 使 我 驚 惶 、 使 災 禍 的 日 子 臨 到 他 們 、 以 加 倍 的 毀 壞 毀 壞 他 們 。
Jeremias 17:19 ^
Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
耶利米書 17:19 ^
耶 和 華 對 我 如 此 說 、 你 去 站 在 平 民 的 門 口 、 就 是 猶 大 君 王 出 入 的 門 、 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 門 口 .
Jeremias 17:20 ^
E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
耶利米書 17:20 ^
對 他 們 說 、 你 們 這 猶 大 君 王 、 和 猶 大 眾 人 、 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 、 凡 從 這 些 門 進 入 的 、 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。
Jeremias 17:21 ^
assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
耶利米書 17:21 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 謹 慎 、 不 要 在 安 息 日 擔 甚 麼 擔 子 、 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 .
Jeremias 17:22 ^
nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
耶利米書 17:22 ^
也 不 要 在 安 息 日 、 從 家 中 擔 出 擔 子 去 . 無 論 何 工 都 不 可 作 、 只 要 以 安 息 日 為 聖 日 、 正 如 我 所 吩 咐 你 們 列 祖 的 。
Jeremias 17:23 ^
Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
耶利米書 17:23 ^
他 們 卻 不 聽 從 、 不 側 耳 而 聽 、 竟 硬 著 頸 項 不 聽 、 不 受 教 訓 。
Jeremias 17:24 ^
Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
耶利米書 17:24 ^
耶 和 華 說 、 你 們 若 留 意 聽 從 我 、 在 安 息 日 不 擔 甚 麼 擔 子 進 入 這 城 的 各 門 、 只 以 安 息 日 為 聖 日 、 在 那 日 無 論 何 工 都 不 作 、
Jeremias 17:25 ^
então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
耶利米書 17:25 ^
那 時 就 有 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 、 和 首 領 、 他 們 與 猶 大 人 、 並 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 或 坐 車 、 或 騎 馬 、 進 入 這 城 的 各 門 . 而 且 這 城 必 存 到 永 遠 。
Jeremias 17:26 ^
E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
耶利米書 17:26 ^
也 必 有 人 從 猶 大 城 邑 、 和 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 、 從 便 雅 憫 地 、 高 原 、 山 地 、 並 南 地 而 來 、 都 帶 燔 祭 、 平 安 祭 、 素 祭 、 和 乳 香 、 並 感 謝 祭 、 到 耶 和 華 的 殿 去 。
Jeremias 17:27 ^
Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
耶利米書 17:27 ^
你 們 若 不 聽 從 我 、 不 以 安 息 日 為 聖 日 、 仍 在 安 息 日 擔 擔 子 、 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 、 我 必 在 各 門 中 點 火 、 這 火 也 必 燒 毀 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 、 不 能 熄 滅 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Jeremias 17 - 耶利米書 17