Jeremias 27
|
耶利米書 27
|
No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo: | 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 〔 約 雅 敬 是 西 底 家 的 別 名 、 看 第 三 節 〕 登 基 的 時 候 、 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 、 |
Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço. | 耶 和 華 對 我 如 此 說 、 你 作 繩 索 與 軛 、 加 在 自 己 的 頸 項 上 . |
Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá; | 藉 那 些 來 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 、 把 繩 索 與 軛 、 送 到 以 東 王 、 摩 押 王 、 亞 捫 王 、 推 羅 王 、 西 頓 王 那 裡 。 |
e lhes darás uma mensageem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores: | 且 囑 咐 使 臣 、 傳 與 他 們 的 主 人 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 |
Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz. | 我 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 創 造 大 地 和 地 上 的 人 民 、 牲 畜 、 我 看 給 誰 相 宜 、 就 把 地 給 誰 。 |
E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam. | 現 在 我 將 這 些 地 、 都 交 給 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 、 我 也 將 田 野 的 走 獸 給 他 使 用 。 |
Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele. | 列 國 都 必 服 事 他 和 他 的 兒 孫 、 直 到 他 本 國 遭 報 的 日 期 來 到 . 那 時 多 國 和 大 君 王 、 要 使 他 作 他 們 的 奴 僕 。 |
A nação e o reino que não servirem a Nabucodonozor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele. | 無 論 那 一 邦 、 那 一 國 、 不 肯 服 事 這 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 也 不 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 我 必 用 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 刑 罰 那 邦 、 直 到 我 藉 巴 比 倫 王 的 手 、 將 他 們 毀 滅 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia; | 至 於 你 們 、 不 可 聽 從 你 們 的 先 知 、 和 占 卜 的 、 圓 夢 的 、 觀 兆 的 、 以 及 行 邪 術 的 、 他 們 告 訴 你 們 說 、 你 們 不 至 服 事 巴 比 倫 王 。 |
porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis. | 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 、 要 叫 你 們 遷 移 、 遠 離 本 地 、 以 致 我 將 你 們 趕 出 去 、 使 你 們 滅 亡 。 |
Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela. | 但 那 一 邦 肯 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 服 事 他 、 我 必 使 那 邦 仍 在 本 地 存 留 、 得 以 耕 種 居 住 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei. | 我 就 照 這 一 切 的 話 、 對 猶 大 王 西 底 家 說 、 要 把 你 們 的 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 服 事 他 和 他 的 百 姓 、 便 得 存 活 。 |
Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia? | 你 和 你 的 百 姓 、 為 何 要 因 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 死 亡 、 正 如 耶 和 華 論 到 不 服 事 巴 比 倫 王 的 那 國 說 的 話 呢 。 |
Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira. | 不 可 聽 那 些 先 知 對 你 們 所 說 的 話 、 他 們 說 、 你 們 不 至 服 事 巴 比 倫 王 、 其 實 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 。 |
Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam. | 耶 和 華 說 、 我 並 沒 有 打 發 他 們 、 他 們 卻 託 我 的 名 說 假 豫 言 、 好 使 我 將 你 們 、 和 向 你 們 說 豫 言 的 那 些 先 知 、 趕 出 去 一 同 滅 亡 。 |
Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira. | 我 又 對 祭 司 、 和 這 眾 民 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 可 聽 那 先 知 對 你 們 所 說 的 豫 言 、 他 們 說 、 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 、 快 要 從 巴 比 倫 帶 回 來 . 其 實 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 。 |
Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação? | 不 可 聽 從 他 們 、 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 . 這 城 何 至 變 為 荒 場 呢 。 |
Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia. | 他 們 若 果 是 先 知 、 有 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 、 讓 他 們 祈 求 萬 軍 之 耶 和 華 使 那 在 耶 和 華 殿 中 、 和 猶 大 王 宮 內 、 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 、 不 被 帶 到 巴 比 倫 去 。 |
Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade, | 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 論 到 柱 子 、 銅 海 、 盆 座 、 並 剩 在 這 城 裡 的 器 皿 、 |
os quais Nabucodonozor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém; | 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 、 和 猶 大 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿 . |
assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém: | 論 到 那 在 耶 和 華 殿 中 、 和 猶 大 王 宮 內 、 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 、 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 |
Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar. | 必 被 帶 到 巴 比 倫 存 在 那 裡 、 直 到 我 眷 顧 以 色 列 人 的 日 子 、 那 時 、 我 必 將 這 器 皿 帶 回 來 、 交 還 此 地 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |