A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Jeremias 34

耶利米書 34

Jeremias 34:1 ^
A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonozor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
耶利米書 34:1 ^
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 他 的 全 軍 、 和 地 上 屬 他 的 各 國 各 邦 、 攻 打 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 . 那 時 、 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 .
Jeremias 34:2 ^
Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que estou prestes a entregar esta cidade na mão do rei de Babilônia, o qual a queimará a fogo.
耶利米書 34:2 ^
耶 和 華 以 色 列 的   神 說 、 你 去 告 訴 猶 大 王 西 底 家 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 這 城 交 付 巴 比 倫 王 的 手 、 他 必 用 火 焚 燒 .
Jeremias 34:3 ^
E tu não escaparás da sua mão; mas certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e ele te falará boca a boca, e irás a Babilônia.
耶利米書 34:3 ^
你 必 不 能 逃 脫 他 的 手 、 定 被 拿 住 、 交 在 他 的 手 中 . 你 的 眼 要 見 巴 比 倫 王 的 眼 . 他 要 口 對 口 和 你 說 話 、 你 也 必 到 巴 比 倫 去 。
Jeremias 34:4 ^
Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
耶利米書 34:4 ^
猶 大 王 西 底 家 阿 、 你 還 要 聽 耶 和 華 的 話 . 耶 和 華 論 到 你 如 此 說 、 你 必 不 被 刀 劍 殺 死 .
Jeremias 34:5 ^
em paz morrerás, e como queimavam perfumes a teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim tos queimarão a ti; e te prantearão, dizendo: Ah Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
耶利米書 34:5 ^
你 必 平 安 而 死 . 人 必 為 你 焚 燒 物 件 、 好 像 為 你 列 祖 、 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 燒 一 般 . 人 必 為 你 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 主 阿 . 耶 和 華 說 、 這 話 是 我 說 的 。
Jeremias 34:6 ^
E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
耶利米書 34:6 ^
於 是 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 將 這 一 切 話 告 訴 猶 大 王 西 底 家 .
Jeremias 34:7 ^
quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
耶利米書 34:7 ^
那 時 、 巴 比 倫 王 的 軍 隊 正 攻 打 耶 路 撒 冷 、 又 攻 打 猶 大 所 剩 下 的 城 邑 、 就 是 拉 吉 和 亞 西 加 . 原 來 猶 大 的 堅 固 城 只 剩 下 這 兩 座 。
Jeremias 34:8 ^
A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para lhe fazer proclamação de liberdade,
耶利米書 34:8 ^
西 底 家 王 與 耶 路 撒 冷 的 眾 民 立 約 、 要 向 他 們 宣 告 自 由 、 叫 各 人 任 他 希 伯 來 的 僕 人 和 婢 女 自 由 出 去 、 誰 也 不 可 使 他 的 一 個 猶 大 弟 兄 作 奴 僕 . ( 此 後 、 有 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . )
Jeremias 34:9 ^
para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos.
耶利米書 34:9 ^
見 上 節
Jeremias 34:10 ^
E obedeceram todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado no pacto de libertarem cada qual o seu escravo, e cada qual a sua escrava, de maneira a não se servirem mais deles, sim, obedeceram e os libertaram.
耶利米書 34:10 ^
所 有 立 約 的 首 領 和 眾 民 、 就 任 他 的 僕 人 婢 女 自 由 出 去 、 誰 也 不 再 叫 他 們 作 奴 僕 . 大 家 都 順 從 、 將 他 們 釋 放 了 .
Jeremias 34:11 ^
Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.
耶利米書 34:11 ^
後 來 卻 又 反 悔 、 叫 所 任 去 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 、 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。
Jeremias 34:12 ^
Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
耶利米書 34:12 ^
因 此 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、
Jeremias 34:13 ^
Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
耶利米書 34:13 ^
耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 我 將 你 們 的 列 祖 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 時 候 、 與 他 們 立 約 、 說 、
Jeremias 34:14 ^
Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
耶利米書 34:14 ^
你 的 一 個 希 伯 來 弟 兄 、 若 賣 給 你 服 事 你 六 年 、 到 第 七 年 你 們 各 人 就 要 任 他 自 由 出 去 . 只 是 你 們 列 祖 不 聽 從 我 、 也 不 側 耳 而 聽 。
Jeremias 34:15 ^
E vos havíeis hoje arrependido, e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, proclamando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um pacto, na casa que se chama pelo meu nome;
耶利米書 34:15 ^
如 今 你 們 回 轉 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 各 人 向 鄰 舍 宣 告 自 由 . 並 且 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 、 在 我 面 前 立 約 .
Jeremias 34:16 ^
mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um o seu escravo, e cada um a sua escrava, que havíeis deixado ir livres à vontade deles; e os sujeitastes de novo à servidão.
耶利米書 34:16 ^
你 們 卻 又 反 悔 、 褻 瀆 我 的 名 、 各 人 叫 所 任 去 隨 意 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 、 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。
Jeremias 34:17 ^
Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para proclamardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo. Eis, pois, que eu vos proclamo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a peste e para a fome; e farei que sejais um espetáculo de terror a todos os reinos da terra.
耶利米書 34:17 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 沒 有 聽 從 我 、 各 人 向 弟 兄 鄰 舍 宣 告 自 由 . 看 哪 、 我 向 你 們 宣 告 一 樣 自 由 、 就 是 使 你 們 自 由 於 刀 劍 飢 荒 瘟 疫 之 下 . 並 且 使 你 們 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremias 34:18 ^
Entregarei os homens que traspassaram o meu pacto, e não cumpriram as palavras do pacto que fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções -
耶利米書 34:18 ^
猶 大 的 首 領 、 耶 路 撒 冷 的 首 領 、 太 監 、 祭 司 、 和 國 中 的 眾 民 、 曾 將 牛 犢 劈 開 、 分 成 兩 半 、 從 其 中 經 過 、 在 我 面 前 立 約 . 後 來 又 違 背 我 的 約 、 不 遵 行 這 約 上 的 話 .
Jeremias 34:19 ^
os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
耶利米書 34:19 ^
見 上 節
Jeremias 34:20 ^
entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte. Os cadáveres deles servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
耶利米書 34:20 ^
我 必 將 他 們 交 在 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 他 們 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。
Jeremias 34:21 ^
E a Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, e na mão do exército do rei de Babilônia, os quais já se retiraram de vós.
耶利米書 34:21 ^
並 且 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 和 他 的 首 領 、 交 在 他 們 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 、 與 那 暫 離 你 們 而 去 巴 比 倫 王 軍 隊 的 手 中 。
Jeremias 34:22 ^
Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
耶利米書 34:22 ^
耶 和 華 說 、 我 必 吩 咐 他 們 回 到 這 城 、 攻 打 這 城 、 將 城 攻 取 、 用 火 焚 燒 . 我 也 要 使 猶 大 的 城 邑 變 為 荒 場 、 無 人 居 住 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Jeremias 34 - 耶利米書 34