Jó 37
|
約伯記 37
|
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. | 因 此 我 心 戰 兢 、 從 原 處 移 動 。 |
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. | 聽 阿 、 神 轟 轟 的 聲 音 、 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。 |
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. | 他 發 響 聲 震 遍 天 下 、 發 電 光 閃 到 地 極 。 |
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. | 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 、 大 發 威 嚴 . 雷 電 接 連 不 斷 。 |
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. | 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 . 他 行 大 事 、 我 們 不 能 測 透 。 |
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. | 他 對 雪 說 、 要 降 在 地 上 . 對 大 雨 和 暴 雨 、 也 是 這 樣 說 。 |
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. | 他 封 住 各 人 的 手 、 叫 所 造 的 萬 人 、 都 曉 得 他 的 作 為 。 |
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. | 百 獸 進 入 穴 中 、 臥 在 洞 內 。 |
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. | 暴 風 出 於 南 宮 、 寒 冷 出 於 北 方 。 |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. | 神 噓 氣 成 冰 、 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。 |
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. | 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 . 布 散 電 光 之 雲 . |
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: | 這 雲 、 是 藉 他 的 指 引 、 游 行 旋 轉 、 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 。 |
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. | 或 為 責 罰 、 或 為 潤 地 、 或 為 施 行 慈 愛 。 |
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. | 約 伯 阿 、 你 要 留 心 聽 . 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。 |
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? | 神 如 何 吩 咐 這 些 、 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 、 你 知 道 麼 。 |
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; | 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 、 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 、 你 知 道 麼 。 |
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? | 南 風 使 地 寂 靜 、 你 的 衣 服 就 如 火 熱 、 你 知 道 麼 。 |
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? | 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 . 這 穹 蒼 堅 硬 、 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。 |
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. | 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 、 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。 |
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? | 人 豈 可 說 、 我 願 與 他 說 話 、 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 。 |
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. | 現 在 有 雲 遮 蔽 、 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 . 但 風 吹 過 、 天 又 發 晴 。 |
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. | 金 光 出 於 北 方 . 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。 |
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. | 論 到 全 能 者 、 我 們 不 能 測 度 . 他 大 有 能 力 、 有 公 平 和 大 義 、 必 不 苦 待 人 。 |
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios. | 所 以 人 敬 畏 他 . 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 、 他 都 不 顧 念 。 |