Jó 5
|
約伯記 5
|
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás? | 你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。 |
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo. | 忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。 |
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: | 我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。 |
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre. | 他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。 |
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles. | 他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。 |
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; | 禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 . |
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima. | 人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。 |
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa; | 至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 . |
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. | 他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 . |
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. | 降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 . |
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. | 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 . |
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. | 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。 |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. | 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。 |
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. | 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。 |
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. | 神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。 |
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca. | 這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. | 神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。 |
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. | 因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。 |
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará. | 你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。 |
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada. | 在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。 |
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar. | 你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。 |
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo. | 你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。 |
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo. | 因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。 |
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará. | 你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。 |
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra. | 也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。 |
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. | 你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。 |
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem. | 這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。 |