Josué 10
|
約書亞記 10
|
Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente , e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles, | 耶 路 撒 冷 王 亞 多 尼 洗 德 聽 見 約 書 亞 奪 了 艾 城 、 盡 行 毀 滅 . 怎 樣 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 、 也 照 樣 待 艾 城 和 艾 城 的 王 . 又 聽 見 基 遍 的 居 民 與 以 色 列 人 立 了 和 約 、 住 在 他 們 中 間 . |
temeu muito, pois Gibeão era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos. | 就 甚 懼 怕 、 因 為 基 遍 是 一 座 大 城 、 如 都 城 一 般 、 比 艾 城 更 大 、 並 且 城 內 的 人 都 是 勇 士 。 |
Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer: | 所 以 耶 路 撒 冷 王 亞 多 尼 洗 德 打 發 人 去 見 希 伯 崙 王 何 咸 、 耶 末 王 毘 蘭 、 拉 吉 王 雅 非 亞 、 和 伊 磯 倫 王 底 璧 、 說 、 |
Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel. | 求 你 們 上 來 幫 助 我 、 我 們 好 攻 打 基 遍 . 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 立 了 和 約 。 |
Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeão e pelejaram contra ela. | 於 是 五 個 亞 摩 利 王 、 就 是 耶 路 撒 冷 王 、 希 伯 崙 王 、 耶 末 王 、 拉 吉 王 、 伊 磯 倫 王 、 大 家 聚 集 、 率 領 他 們 的 眾 軍 上 去 、 對 著 基 遍 安 營 、 攻 打 基 遍 。 |
Enviaram, pois, os homens de Gibeão a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa. | 基 遍 人 就 打 發 人 往 吉 甲 的 營 中 去 見 約 書 亞 、 說 、 你 不 要 袖 手 不 顧 你 的 僕 人 . 求 你 速 速 上 來 拯 救 我 們 、 幫 助 我 們 . 因 為 住 山 地 亞 摩 利 人 的 諸 王 都 聚 集 攻 擊 我 們 。 |
Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos. | 於 是 約 書 亞 、 和 他 一 切 兵 丁 、 並 大 能 的 勇 士 、 都 從 吉 甲 上 去 。 |
E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir. | 耶 和 華 對 約 書 亞 說 、 不 要 怕 他 們 、 因 為 我 已 將 他 們 交 在 你 手 裡 、 他 們 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 |
E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal; | 約 書 亞 就 終 夜 從 吉 甲 上 去 、 猛 然 臨 到 他 們 那 裡 。 |
e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeão, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda. | 耶 和 華 使 他 們 在 以 色 列 人 面 前 潰 亂 . 約 書 亞 在 基 遍 大 大 的 殺 敗 他 們 、 追 趕 他 們 在 伯 和 崙 的 上 坡 路 、 擊 殺 他 們 直 到 亞 西 加 、 和 瑪 基 大 。 |
Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada. | 他 們 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 、 正 在 伯 和 崙 下 坡 的 時 候 、 耶 和 華 從 天 上 降 大 冰 雹 在 他 們 身 上 、 〔 冰 雹 原 文 作 石 頭 〕 直 降 到 亞 西 加 、 打 死 他 們 . 被 冰 雹 打 死 的 、 比 以 色 列 人 用 刀 殺 死 的 還 多 。 |
Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeão, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom. | 當 耶 和 華 將 亞 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 、 約 書 亞 就 禱 告 耶 和 華 、 在 以 色 列 人 眼 前 說 、 日 頭 阿 、 你 要 停 在 基 遍 . 月 亮 阿 、 你 要 止 在 亞 雅 崙 谷 。 |
E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro. | 於 是 日 頭 停 留 、 月 亮 止 住 、 直 等 國 民 向 敵 人 報 仇 . 這 事 豈 不 是 寫 在 雅 煞 珥 書 上 麼 . 日 頭 在 天 當 中 停 住 、 不 急 速 下 落 、 約 有 一 日 之 久 。 |
E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel. | 在 這 日 以 前 、 這 日 以 後 、 耶 和 華 聽 人 的 禱 告 、 沒 有 像 這 日 的 . 是 因 耶 和 華 為 以 色 列 爭 戰 。 |
Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal. | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。 |
Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda. | 那 五 王 逃 跑 、 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。 |
E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda. | 有 人 告 訴 約 書 亞 說 、 那 五 王 已 經 找 到 了 、 都 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。 |
Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem. | 約 書 亞 說 、 你 們 把 幾 塊 大 石 頭 輥 到 洞 口 、 派 人 看 守 . |
Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos. | 你 們 卻 不 可 耽 延 . 要 追 趕 你 們 的 仇 敵 、 擊 殺 他 們 儘 後 邊 的 人 、 不 容 他 們 進 自 己 的 城 邑 . 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 已 經 把 他 們 交 在 你 們 手 裡 。 |
Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas, | 約 書 亞 和 以 色 列 人 大 大 殺 敗 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 . 其 中 剩 下 的 人 都 進 了 堅 固 的 城 。 |
todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel. | 眾 百 姓 就 安 然 回 瑪 基 大 營 中 、 到 約 書 亞 那 裡 . 沒 有 一 人 敢 向 以 色 列 人 饒 舌 。 |
Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis. | 約 書 亞 說 、 打 開 洞 口 、 將 那 五 王 從 洞 裡 帶 出 來 、 領 到 我 面 前 。 |
Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom. | 眾 人 就 這 樣 行 、 將 那 五 王 、 就 是 耶 路 撒 冷 王 、 希 伯 崙 王 、 耶 末 王 、 拉 吉 王 、 伊 磯 倫 王 、 從 洞 裡 帶 出 來 、 領 到 約 書 亞 面 前 。 |
Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles. | 帶 出 那 五 王 到 約 書 亞 面 前 的 時 候 、 約 書 亞 就 召 了 以 色 列 眾 人 來 、 對 那 些 和 他 同 去 的 軍 長 說 、 你 們 近 前 來 、 把 腳 踏 在 這 些 王 的 頸 項 上 。 他 們 就 近 前 來 、 把 腳 踏 在 這 些 王 的 頸 項 上 。 |
Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar. | 約 書 亞 對 他 們 說 、 你 們 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 、 應 當 剛 強 壯 膽 . 因 為 耶 和 華 必 這 樣 待 你 們 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敵 。 |
Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde. | 隨 後 約 書 亞 將 這 五 王 殺 死 、 掛 在 五 棵 樹 上 . 他 們 就 在 樹 上 直 掛 到 晚 上 。 |
Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje. | 日 頭 要 落 的 時 候 、 約 書 亞 一 吩 咐 、 人 就 把 屍 首 從 樹 上 取 下 來 、 丟 在 他 們 藏 過 的 洞 裡 、 把 幾 塊 大 石 頭 放 在 洞 口 、 直 存 到 今 日 。 |
Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó. | 當 日 約 書 亞 奪 了 瑪 基 大 、 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 、 和 王 . 將 其 中 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 、 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 瑪 基 大 王 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。 |
De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela. | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 瑪 基 大 往 立 拿 去 、 攻 打 立 拿 。 |
E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó. | 耶 和 華 將 立 拿 、 和 立 拿 的 王 、 也 交 在 以 色 列 人 手 裡 . 約 書 亞 攻 打 這 城 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 、 沒 有 留 下 一 個 、 他 待 立 拿 王 、 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。 |
De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela. | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 、 對 著 拉 吉 安 營 、 攻 打 這 城 。 |
O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna. | 耶 和 華 將 拉 吉 交 在 以 色 列 人 的 手 裡 . 第 二 天 約 書 亞 就 奪 了 拉 吉 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 . 是 照 他 向 立 拿 一 切 所 行 的 。 |
Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um. | 那 時 基 色 王 荷 蘭 上 來 幫 助 拉 吉 、 約 書 亞 就 把 他 和 他 的 民 都 擊 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 。 |
De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela, | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 拉 吉 往 伊 磯 倫 去 、 對 著 伊 磯 倫 安 營 、 攻 打 這 城 . |
e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis. | 當 日 就 奪 了 城 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 人 . 那 日 約 書 亞 將 城 中 的 一 切 人 口 、 盡 行 殺 滅 . 是 照 他 向 拉 吉 一 切 所 行 的 。 |
De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela, | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 伊 磯 倫 上 希 伯 崙 去 、 攻 打 這 城 . |
tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia. | 就 奪 了 希 伯 崙 和 屬 希 伯 崙 的 諸 城 邑 、 用 刀 將 城 中 的 人 、 與 王 、 並 那 些 城 邑 中 的 人 口 、 都 擊 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 . 是 照 他 向 伊 磯 倫 所 行 的 、 把 城 中 的 一 切 人 口 、 盡 行 殺 滅 。 |
Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela, | 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 、 攻 打 這 城 . |
e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei. | 就 奪 了 底 璧 、 和 屬 底 璧 的 城 邑 、 又 擒 獲 底 璧 的 王 、 用 刀 將 這 些 城 中 的 人 口 盡 行 殺 滅 、 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 底 璧 和 底 璧 王 像 從 前 待 希 伯 崙 、 和 立 拿 與 立 拿 王 一 樣 。 |
Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel: | 這 樣 約 書 亞 擊 殺 全 地 的 人 、 就 是 山 地 、 南 地 、 高 原 、 山 坡 的 人 、 和 那 些 地 的 諸 王 、 沒 有 留 下 一 個 . 將 凡 有 氣 息 的 盡 行 殺 滅 、 正 如 耶 和 華 以 色 列 的 神 所 吩 咐 的 。 |
Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeão. | 約 書 亞 從 加 低 斯 巴 尼 亞 攻 擊 到 迦 薩 、 又 攻 擊 歌 珊 全 地 、 直 到 基 遍 。 |
E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel. | 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 、 並 奪 了 他 們 的 地 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 為 以 色 列 爭 戰 。 |
Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal. | 於 是 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。 |