A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Lucas 22

路加福音 22

Lucas 22:1 ^
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
路加福音 22:1 ^
除 酵 節 、 又 叫 逾 越 節 、 近 了 。
Lucas 22:2 ^
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
路加福音 22:2 ^
祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 纔 能 殺 害 耶 穌 . 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。
Lucas 22:3 ^
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
路加福音 22:3 ^
這 時 、 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 、 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 。
Lucas 22:4 ^
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
路加福音 22:4 ^
他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 、 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。
Lucas 22:5 ^
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
路加福音 22:5 ^
他 們 歡 喜 、 就 約 定 給 他 銀 子 。
Lucas 22:6 ^
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
路加福音 22:6 ^
他 應 允 了 、 就 找 機 會 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 、 把 耶 穌 交 給 他 們 。
Lucas 22:7 ^
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
路加福音 22:7 ^
除 酵 節 、 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。
Lucas 22:8 ^
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
路加福音 22:8 ^
耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 、 說 、 你 們 去 為 我 們 豫 備 逾 越 節 的 筵 席 、 好 叫 我 們 喫 。
Lucas 22:9 ^
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
路加福音 22:9 ^
他 們 問 他 說 、 要 我 們 在 那 裡 豫 備 。
Lucas 22:10 ^
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
路加福音 22:10 ^
耶 穌 說 、 你 們 進 了 城 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 、 到 他 所 進 的 房 子 裡 去 .
Lucas 22:11 ^
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
路加福音 22:11 ^
對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席 。
Lucas 22:12 ^
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
路加福音 22:12 ^
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 豫 備 。
Lucas 22:13 ^
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
路加福音 22:13 ^
他 們 去 了 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。
Lucas 22:14 ^
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
路加福音 22:14 ^
時 候 到 了 、 耶 穌 坐 席 、 使 徒 也 和 他 同 坐 。
Lucas 22:15 ^
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
路加福音 22:15 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 我 很 願 意 在 受 害 以 先 、 和 你 們 喫 這 逾 越 節 的 筵 席 。
Lucas 22:16 ^
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
路加福音 22:16 ^
我 告 訴 你 們 、 我 不 再 喫 這 筵 席 、 直 到 成 就 在   神 的 國 裡 。
Lucas 22:17 ^
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
路加福音 22:17 ^
耶 穌 接 過 杯 來 、 祝 謝 了 、 說 、 你 們 拿 這 個 、 大 家 分 著 喝 。
Lucas 22:18 ^
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
路加福音 22:18 ^
我 告 訴 你 們 、 從 今 以 後 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 等   神 的 國 來 到 。
Lucas 22:19 ^
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
路加福音 22:19 ^
又 拿 起 餅 來 祝 謝 了 、 就 擘 開 遞 給 他 們 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 你 們 也 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我 。
Lucas 22:20 ^
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
路加福音 22:20 ^
飯 後 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 約 、 是 為 你 們 流 出 來 的 。
Lucas 22:21 ^
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
路加福音 22:21 ^
看 哪 、 那 賣 我 之 人 的 手 、 與 我 一 同 在 桌 子 上 。
Lucas 22:22 ^
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
路加福音 22:22 ^
人 子 固 然 要 照 所 豫 定 的 去 世 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。
Lucas 22:23 ^
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
路加福音 22:23 ^
他 們 就 彼 此 對 問 、 是 那 一 個 要 作 這 事 。
Lucas 22:24 ^
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
路加福音 22:24 ^
門 徒 起 了 爭 論 、 他 們 中 間 那 一 個 可 算 為 大 。
Lucas 22:25 ^
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
路加福音 22:25 ^
耶 穌 說 、 外 邦 人 有 君 王 為 主 治 理 他 們 . 那 掌 權 管 他 們 的 稱 為 恩 主 .
Lucas 22:26 ^
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
路加福音 22:26 ^
但 你 們 不 可 這 樣 . 你 們 裡 頭 為 大 的 、 倒 要 像 年 幼 的 . 為 首 領 的 、 倒 要 像 服 事 人 的 。
Lucas 22:27 ^
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
路加福音 22:27 ^
是 誰 為 大 、 是 坐 席 的 呢 、 是 服 事 人 的 呢 . 不 是 坐 席 的 大 麼 . 然 而 我 在 你 們 中 間 、 如 同 服 事 人 的 。
Lucas 22:28 ^
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
路加福音 22:28 ^
我 在 磨 煉 之 中 、 常 和 我 同 在 的 就 是 你 們 .
Lucas 22:29 ^
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
路加福音 22:29 ^
我 將 國 賜 給 你 們 、 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 。
Lucas 22:30 ^
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
路加福音 22:30 ^
叫 你 們 在 我 國 裡 、 坐 在 我 的 席 上 喫 喝 . 並 且 坐 在 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
Lucas 22:31 ^
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
路加福音 22:31 ^
主 又 說 、 西 門 、 西 門 、 撒 但 想 要 得 著 你 們 、 好 篩 你 們 、 像 篩 麥 子 一 樣 .
Lucas 22:32 ^
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
路加福音 22:32 ^
但 我 巳 經 為 你 祈 求 、 叫 你 不 至 於 失 了 信 心 . 你 回 頭 以 後 、 要 堅 固 你 的 弟 兄 。
Lucas 22:33 ^
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
路加福音 22:33 ^
彼 得 說 、 主 阿 . 我 就 是 同 你 下 監 、 同 你 受 死 、 也 是 甘 心 。
Lucas 22:34 ^
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
路加福音 22:34 ^
耶 穌 說 、 彼 得 、 我 告 訢 你 、 今 日 雞 還 沒 有 叫 、 你 要 三 次 說 不 認 得 我 。
Lucas 22:35 ^
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
路加福音 22:35 ^
耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 差 你 們 出 去 的 時 候 、 沒 有 錢 囊 、 沒 有 口 袋 、 沒 有 鞋 、 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 . 他 們 說 、 沒 有 。
Lucas 22:36 ^
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
路加福音 22:36 ^
耶 穌 說 、 但 如 今 有 錢 囊 的 可 以 帶 著 、 有 口 袋 的 也 可 以 帶 著 . 沒 有 刀 的 要 賣 衣 服 買 刀 。
Lucas 22:37 ^
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
路加福音 22:37 ^
我 告 訴 你 們 、 經 上 寫 著 說 、 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 』 這 話 必 應 驗 在 我 身 上 、 因 為 那 關 係 我 的 事 、 必 然 成 就 。
Lucas 22:38 ^
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
路加福音 22:38 ^
他 們 說 、 主 阿 、 請 看 、 這 裡 有 兩 把 刀 . 耶 穌 說 、 彀 了 。
Lucas 22:39 ^
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
路加福音 22:39 ^
耶 穌 出 來 、 照 常 往 橄 欖 山 去 . 門 徒 也 跟 隨 他 。
Lucas 22:40 ^
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
路加福音 22:40 ^
到 了 那 地 方 、 就 對 他 們 說 、 你 們 要 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 。
Lucas 22:41 ^
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
路加福音 22:41 ^
於 是 離 開 他 們 、 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 、 跪 下 禱 告 、
Lucas 22:42 ^
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
路加福音 22:42 ^
說 、 父 阿 、 你 若 願 意 、 就 把 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 成 就 我 意 思 、 只 要 成 就 你 的 意 思 。
Lucas 22:43 ^
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
路加福音 22:43 ^
有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 、 加 添 他 的 力 量 。
Lucas 22:44 ^
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
路加福音 22:44 ^
耶 穌 極 其 傷 痛 、 禱 告 更 加 懇 切 . 汗 珠 如 大 血 點 、 滴 在 地 上 。
Lucas 22:45 ^
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
路加福音 22:45 ^
禱 告 完 了 、 就 起 來 、 到 門 徒 那 裡 、 見 他 們 因 為 憂 愁 都 睡 著 了 .
Lucas 22:46 ^
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
路加福音 22:46 ^
就 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 . 起 來 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 。
Lucas 22:47 ^
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
路加福音 22:47 ^
說 話 之 間 來 了 許 多 人 、 那 十 二 個 門 徒 裡 名 叫 猶 大 的 、 走 在 前 頭 、 就 近 耶 穌 、 要 與 他 親 嘴 。
Lucas 22:48 ^
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
路加福音 22:48 ^
耶 穌 對 他 說 、 猶 大 、 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 。
Lucas 22:49 ^
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
路加福音 22:49 ^
左 右 的 人 見 光 景 不 好 、 就 說 、 主 阿 、 我 們 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 。
Lucas 22:50 ^
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
路加福音 22:50 ^
內 中 有 一 個 人 、 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 的 右 耳 。
Lucas 22:51 ^
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
路加福音 22:51 ^
耶 穌 說 、 到 了 這 個 地 步 、 由 他 們 罷 . 就 摸 那 人 的 耳 朵 、 把 他 治 好 了 。
Lucas 22:52 ^
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
路加福音 22:52 ^
耶 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 、 和 守 殿 官 、 並 長 老 、 說 、 你 們 帶 著 刀 捧 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 。
Lucas 22:53 ^
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
路加福音 22:53 ^
我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 不 下 手 拿 我 . 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 、 黑 暗 掌 權 了 。
Lucas 22:54 ^
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
路加福音 22:54 ^
他 們 拿 住 耶 穌 、 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 . 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。
Lucas 22:55 ^
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
路加福音 22:55 ^
他 們 在 院 子 裡 生 了 火 、 一 同 坐 著 . 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。
Lucas 22:56 ^
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
路加福音 22:56 ^
有 一 個 使 女 、 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 、 就 定 睛 看 他 、 說 、 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
Lucas 22:57 ^
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
路加福音 22:57 ^
彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 女 子 、 我 不 認 得 他 。
Lucas 22:58 ^
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
路加福音 22:58 ^
過 了 不 多 的 時 候 、 又 有 一 個 人 看 見 他 、 說 、 你 也 是 他 們 一 黨 的 . 彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 是 。
Lucas 22:59 ^
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
路加福音 22:59 ^
約 過 了 一 小 時 、 又 有 一 個 人 極 力 的 說 、 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 . 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。
Lucas 22:60 ^
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
路加福音 22:60 ^
彼 得 說 、 你 這 個 人 、 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 . 正 說 話 之 間 、 雞 就 叫 了 。
Lucas 22:61 ^
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
路加福音 22:61 ^
主 轉 過 身 來 、 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 、 今 日 雞 叫 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。
Lucas 22:62 ^
E, havendo saído, chorou amargamente.
路加福音 22:62 ^
他 就 出 去 痛 哭 。
Lucas 22:63 ^
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
路加福音 22:63 ^
看 守 耶 穌 的 人 戲 弄 他 、 打 他 、
Lucas 22:64 ^
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
路加福音 22:64 ^
又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、 打 你 的 是 誰 。
Lucas 22:65 ^
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
路加福音 22:65 ^
他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。
Lucas 22:66 ^
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
路加福音 22:66 ^
天 一 亮 、 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 . 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡 、
Lucas 22:67 ^
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
路加福音 22:67 ^
說 、 你 若 是 基 督 、 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 、 我 若 告 訴 你 們 、 你 們 也 不 信 .
Lucas 22:68 ^
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
路加福音 22:68 ^
我 若 問 你 們 、 你 們 也 不 回 答 。
Lucas 22:69 ^
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
路加福音 22:69 ^
從 今 以 後 、 人 子 要 坐 在   神 權 能 的 右 邊 。
Lucas 22:70 ^
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
路加福音 22:70 ^
他 們 都 說 、 這 樣 、 你 是   神 的 兒 子 麼 。 耶 穌 說 、 你 們 所 說 的 是 。
Lucas 22:71 ^
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
路加福音 22:71 ^
他 們 說 、 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Lucas 22 - 路加福音 22