Lucas 4
|
路加福音 4
|
Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto, | 耶 穌 被 聖 靈 充 滿 、 從 約 但 河 回 來 、 聖 靈 將 他 引 到 曠 野 、 四 十 天 受 魔 鬼 的 試 探 。 |
durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome. | 那 些 日 子 沒 有 喫 甚 麼 . 日 子 滿 了 、 他 就 餓 了 。 |
Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão. | 魔 鬼 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物 。 |
Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem. | 耶 穌 回 答 說 、 經 上 記 著 說 、 『 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 、 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。 』 |
Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo. | 魔 鬼 又 領 他 上 了 高 山 、 霎 時 間 把 天 下 的 萬 國 都 指 給 他 看 。 |
E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser; | 對 他 說 、 這 一 切 權 柄 榮 華 、 我 都 要 給 你 . 因 為 這 原 是 交 付 我 的 、 我 願 意 給 誰 就 給 誰 。 |
se tu, me adorares, será toda tua. | 你 若 在 我 面 前 下 拜 、 這 都 要 歸 你 。 |
Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. | 耶 穌 說 、 經 上 記 著 說 、 『 當 拜 主 你 的 神 、 單 要 事 奉 他 。 』 |
Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; | 魔 鬼 又 領 他 到 耶 路 撒 冷 去 、 叫 他 站 在 殿 頂 上 、 〔 頂 原 文 作 翅 〕 對 他 說 、 你 若 是 神 的 兒 子 、 可 以 從 這 裡 跳 下 去 . |
porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem; | 因 為 經 上 記 著 說 、 『 主 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 保 護 你 . |
e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. | 他 們 要 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 石 上 。 』 |
Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus. | 耶 穌 對 他 說 、 經 上 說 、 『 不 可 試 探 主 你 的 神 。 』 |
Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna. | 魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 、 就 暫 時 離 開 耶 穌 。 |
Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança. | 耶 穌 滿 有 聖 靈 的 能 力 回 到 加 利 利 、 他 的 名 聲 就 傳 遍 了 四 方 。 |
Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado. | 他 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 、 眾 人 都 稱 讚 他 。 |
Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler. | 耶 穌 來 到 拿 撒 勒 、 就 是 他 長 大 的 地 方 . 在 安 息 日 、 照 他 平 常 的 規 矩 、 進 了 會 堂 、 站 起 來 要 念 聖 經 。 |
Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito: | 有 人 把 先 知 以 賽 亞 的 書 交 給 他 、 他 就 打 開 、 找 到 一 處 寫 著 說 、 |
O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos, | 『 主 的 靈 在 我 身 上 、 因 為 他 用 膏 膏 我 、 叫 我 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 . 差 遣 我 報 告 被 擄 的 得 釋 放 、 瞎 眼 的 得 看 見 、 叫 那 受 壓 制 的 得 自 由 、 |
e para proclamar o ano aceitável do Senhor. | 報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。 』 |
E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele. | 於 是 把 書 捲 起 來 、 交 還 執 事 、 就 坐 下 . 會 堂 裡 的 人 都 定 睛 看 他 。 |
Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos. | 耶 穌 對 他 們 說 、 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了 。 |
E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José? | 眾 人 都 稱 讚 他 、 並 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 . 又 說 、 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 麼 。 |
Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra. | 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 必 引 這 俗 語 向 我 說 、 醫 生 、 你 醫 治 自 己 罷 . 我 們 聽 見 你 在 迦 百 農 所 行 的 事 、 也 當 行 在 你 自 己 家 鄉 裡 。 |
E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra. | 又 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的 。 |
Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra; | 我 對 你 們 說 實 話 、 當 以 利 亞 的 時 候 、 天 閉 塞 了 三 年 零 六 個 月 、 遍 地 有 大 饑 荒 、 那 時 、 以 色 列 中 有 許 多 寡 婦 . |
e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom. | 以 利 亞 並 沒 有 奉 差 往 他 們 一 個 人 那 裡 去 、 只 奉 差 往 西 頓 的 撒 勒 法 、 一 個 寡 婦 那 裡 去 。 |
Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio. | 先 知 利 利 沙 的 時 候 、 以 色 列 中 有 許 多 長 大 痲 瘋 的 . 但 內 中 除 了 敘 利 亞 國 的 乃 縵 、 沒 有 一 個 得 潔 淨 的 。 |
Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira. | 會 堂 裡 的 人 聽 見 這 話 、 都 怒 氣 滿 胸 . |
e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem. | 就 起 來 攆 他 出 城 、 他 們 的 城 造 在 山 上 、 他 們 帶 他 到 山 崖 、 要 把 他 推 下 去 。 |
Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho. | 他 卻 從 他 們 中 間 直 行 、 過 去 了 。 |
Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado. | 耶 穌 下 到 迦 百 農 、 就 是 加 利 利 的 一 座 城 、 在 安 息 日 教 訓 眾 人 。 |
e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade. | 他 們 很 希 奇 他 的 教 訓 、 因 為 他 的 話 裡 有 權 柄 。 |
Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz: | 在 會 堂 裡 有 一 個 人 、 被 污 鬼 的 精 氣 附 著 、 大 聲 喊 叫 說 、 |
Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus. | 唉 、 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 、 你 來 滅 我 們 麼 、 我 知 道 你 是 誰 、 乃 是 神 的 聖 者 。 |
Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum. | 耶 穌 責 備 他 說 、 不 要 作 聲 、 從 這 人 身 上 出 來 罷 . 鬼 把 那 人 摔 倒 在 眾 人 中 間 、 就 出 了 來 、 卻 也 沒 有 害 他 。 |
E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem? | 眾 人 都 驚 訝 、 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 道 理 呢 . 因 為 他 用 權 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 、 污 鬼 就 出 來 。 |
E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança. | 於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方 。 |
Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela. | 耶 穌 出 了 會 堂 、 進 了 西 門 的 家 . 西 門 的 岳 母 害 熱 病 甚 重 . 有 人 為 他 求 耶 穌 。 |
E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia. | 耶 穌 站 在 他 旁 邊 、 斥 責 那 熱 病 、 熱 就 退 了 . 他 立 刻 起 來 服 事 他 們 。 |
Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava. | 日 落 的 時 候 、 凡 有 病 人 的 、 不 論 害 甚 麼 病 、 都 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 按 手 在 他 們 各 人 身 上 、 醫 好 他 們 。 |
Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo. | 又 有 鬼 從 好 些 人 身 上 出 來 、 喊 著 說 、 你 是 神 的 兒 子 。 耶 穌 斥 責 他 們 、 不 許 他 們 說 話 、 因 為 他 們 知 道 他 是 基 督 。 |
Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas. | 天 亮 的 時 候 、 耶 穌 出 來 、 走 到 曠 野 的 地 方 。 眾 人 去 找 他 、 到 了 他 那 裡 、 要 留 住 他 、 不 要 他 離 開 他 們 。 |
Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado. | 但 耶 穌 對 他 們 說 、 我 也 必 須 在 別 城 傳 神 國 的 福 音 . 因 我 奉 差 原 是 為 此 。 |
E pregava nas sinagogas da Judéia. | 於 是 耶 穌 在 加 利 利 的 各 會 堂 傳 道 。 |