Neemias 4
|
尼希米記 4
|
Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira,indignou-se muito e escarneceu dos judeus; | 參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 、 大 大 惱 恨 、 嗤 笑 猶 大 人 . |
e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas? | 對 他 弟 兄 和 撒 瑪 利 亞 的 軍 兵 說 、 這 些 軟 弱 的 猶 大 人 作 甚 麼 呢 . 要 保 護 自 己 麼 . 要 獻 祭 麼 . 要 一 日 成 功 麼 . 要 從 土 堆 裡 拿 出 火 燒 的 石 頭 再 立 牆 麼 。 |
Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem,vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra. | 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 、 說 、 他 們 所 修 造 的 石 牆 、 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。 |
Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro. | 我 們 的 神 阿 、 求 你 垂 聽 、 因 為 我 們 被 藐 視 . 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 、 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 . |
Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores. | 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 、 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 . 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 。 |
Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar. | 這 樣 、 我 們 修 造 城 牆 、 城 牆 就 都 連 絡 、 高 至 一 半 、 因 為 百 姓 專 心 作 工 。 |
Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo; | 參 巴 拉 、 多 比 雅 、 亞 拉 伯 人 、 亞 捫 人 、 亞 實 突 人 、 聽 見 修 造 耶 路 撒 冷 城 牆 、 著 手 進 行 、 堵 塞 破 裂 的 地 方 、 就 甚 發 怒 . |
e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão | 大 家 同 謀 要 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 、 使 城 內 擾 亂 。 |
Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite. | 然 而 我 們 禱 告 我 們 的 神 、 又 因 他 們 的 緣 故 、 就 派 人 看 守 、 晝 夜 防 備 。 |
Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro. | 猶 大 人 說 、 灰 土 尚 多 、 扛 抬 的 人 力 氣 已 經 衰 敗 、 所 以 我 們 不 能 建 造 城 牆 。 |
E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra. | 我 們 的 敵 人 且 說 、 趁 他 們 不 知 、 不 見 、 我 們 進 入 他 們 中 間 、 殺 他 們 、 使 工 作 止 住 。 |
Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós. | 那 靠 近 敵 人 居 住 的 猶 大 人 、 十 次 從 各 處 來 見 我 們 說 、 你 們 必 要 回 到 我 們 那 裡 。 |
Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos. | 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 、 拿 刀 、 拿 槍 、 拿 弓 站 在 城 牆 後 邊 低 窪 的 空 處 。 |
Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas. | 我 察 看 了 、 就 起 來 對 貴 冑 、 官 長 、 和 其 餘 的 人 說 、 不 要 怕 他 們 、 當 記 念 主 是 大 而 可 畏 的 . 你 們 要 為 弟 兄 、 兒 女 、 妻 子 、 家 產 爭 戰 。 |
Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra. | 仇 敵 聽 見 我 們 知 道 他 們 的 心 意 、 見 神 也 破 壞 他 們 的 計 謀 、 就 不 來 了 。 我 們 都 回 到 城 牆 那 裡 、 各 作 各 的 工 。 |
Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá. | 從 那 日 起 、 我 的 僕 人 一 半 作 工 、 一 半 拿 槍 、 拿 盾 牌 、 拿 弓 、 穿 鎧 甲 . 〔 穿 或 作 拿 〕 官 長 都 站 在 猶 大 眾 人 的 後 邊 。 |
Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma; | 修 造 城 牆 的 、 扛 抬 材 料 的 、 都 一 手 作 工 、 一 手 拿 兵 器 。 |
e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado. | 修 造 的 人 、 都 腰 間 佩 刀 修 造 、 吹 角 的 人 在 我 旁 邊 。 |
Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros; | 我 對 貴 冑 、 官 長 、 和 其 餘 的 人 說 、 這 工 程 浩 大 、 我 們 在 城 牆 上 相 離 甚 遠 . |
em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós. | 你 們 聽 見 角 聲 在 那 裡 、 就 聚 集 到 我 們 那 裡 去 . 我 們 的 神 必 為 我 們 爭 戰 。 |
Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas. | 於 是 我 們 作 工 、 一 半 拿 兵 器 、 從 天 亮 直 到 星 宿 出 現 的 時 候 。 |
Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem. | 那 時 、 我 又 對 百 姓 說 、 各 人 和 他 的 僕 人 當 在 耶 路 撒 冷 住 宿 、 好 在 夜 間 保 守 我 們 、 白 晝 作 工 。 |
Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita. | 這 樣 、 我 和 弟 兄 僕 人 、 並 跟 從 我 的 護 兵 、 都 不 脫 衣 服 、 出 去 打 水 也 帶 兵 器 。 |