Provérbios 1
|
箴言 1
|
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel: | 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 . |
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência; | 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 . |
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade; | 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 . |
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso. | 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 . |
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade, | 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、 |
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas. | 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。 |
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。 |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe. | 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 . |
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço. | 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。 |
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. | 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。 |
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; | 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 . |
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova; | 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 . |
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; | 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 . |
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; | 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。 |
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé, | 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 . |
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue. | 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。 |
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. | 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 . |
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam. | 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。 |
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem. | 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 |
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz. | 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 . |
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: | 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 . |
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? | 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。 |
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras. | 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。 |
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção; | 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 . |
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão; | 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。 |
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, | 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 . |
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia. | 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 . |
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. | 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 . |
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor; | 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、 |
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão; | 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、 |
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos. | 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。 |
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá. | 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。 |
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal. | 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。 |