Provérbios 24
|
箴言 24
|
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; | 你 不 要 嫉 妒 惡 人 、 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 . |
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. | 因 為 他 們 的 心 、 圖 謀 強 暴 . 他 們 的 口 、 談 論 奸 惡 。 |
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; | 房 屋 因 智 慧 建 造 、 又 因 聰 明 立 穩 . |
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. | 其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。 |
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. | 智 慧 人 大 有 能 力 . 有 知 識 的 人 、 力 上 加 力 。 |
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. | 你 去 打 仗 、 要 憑 智 謀 . 謀 士 眾 多 、 人 便 得 勝 。 |
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. | 智 慧 極 高 、 非 愚 昧 人 所 能 及 、 所 以 在 城 門 內 、 不 敢 開 口 。 |
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. | 設 計 作 惡 的 、 必 稱 為 奸 人 。 |
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. | 愚 妄 人 的 思 念 、 乃 是 罪 惡 . 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。 |
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. | 你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 、 你 的 力 量 就 微 小 。 |
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. | 人 被 拉 到 死 地 、 你 要 解 救 . 人 將 被 殺 、 你 須 攔 阻 。 |
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? | 你 若 說 、 這 事 我 未 曾 知 道 . 那 衡 量 人 心 的 、 豈 不 明 白 麼 . 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 . 他 豈 不 按 各 人 所 行 、 的 報 應 各 人 麼 。 |
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. | 我 兒 、 你 要 喫 蜜 、 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 、 便 覺 甘 甜 。 |
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. | 你 心 得 了 智 慧 、 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 、 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 、 也 不 至 斷 絕 。 |
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. | 你 這 惡 人 、 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 . 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 |
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. | 因 為 義 人 雖 七 次 跌 倒 、 仍 必 興 起 . 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 |
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; | 你 仇 敵 跌 倒 、 你 不 要 歡 喜 . 他 傾 倒 、 你 心 不 要 快 樂 。 |
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. | 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 、 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 |
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; | 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 . 也 不 要 嫉 妒 惡 人 . |
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. | 因 為 惡 人 終 不 得 善 報 . 惡 人 的 燈 、 也 必 熄 滅 。 |
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. | 我 兒 、 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 . 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 . |
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? | 因 為 他 們 的 災 難 、 必 忽 然 而 起 . 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 、 誰 能 知 道 呢 。 |
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. | 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 。 審 判 時 看 人 情 面 、 是 不 好 的 。 |
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; | 對 惡 人 說 、 你 是 義 人 的 、 這 人 萬 民 必 咒 詛 、 列 邦 必 憎 惡 。 |
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. | 責 備 惡 人 的 、 必 得 喜 悅 . 美 好 的 福 、 也 必 臨 到 他 。 |
O que responde com palavras retas beija os lábios. | 應 對 正 直 的 、 猶 如 與 人 親 嘴 。 |
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. | 你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 、 在 田 間 辦 理 整 齊 、 然 後 建 造 房 屋 。 |
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. | 不 可 無 故 作 見 證 、 陷 害 鄰 舍 . 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。 |
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. | 不 可 說 、 人 怎 樣 待 我 、 我 也 怎 樣 待 他 、 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; | 我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 . |
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. | 荊 棘 長 滿 了 地 皮 、 刺 草 遮 蓋 了 田 面 、 石 牆 也 坍 塌 了 . |
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. | 我 看 見 就 留 心 思 想 、 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。 |
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; | 再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 |
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado. | 你 的 貧 窮 、 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 、 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 |