Provérbios 6
|
箴言 6
|
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, | 我 兒 、 你 若 為 朋 友 作 保 、 替 外 人 擊 掌 、 |
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca. | 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 、 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。 |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; | 我 兒 、 你 既 落 在 朋 友 手 中 、 就 當 這 樣 行 、 纔 可 救 自 己 . 你 要 自 卑 、 去 懇 求 你 的 朋 友 . |
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; | 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 、 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 . |
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. | 要 救 自 己 、 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 、 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。 |
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio; | 懶 惰 人 哪 、 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 、 就 可 得 智 慧 . |
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador, | 螞 蟻 沒 有 元 帥 、 沒 有 官 長 、 沒 有 君 王 、 |
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa. | 尚 且 在 夏 天 豫 備 食 物 、 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。 |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | 懶 惰 人 哪 、 你 要 睡 到 幾 時 呢 . 你 何 時 睡 醒 呢 。 |
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso; | 再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 |
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado. | 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 |
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, | 無 賴 的 惡 徒 、 行 動 就 用 乖 僻 的 口 . |
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos; | 用 眼 傳 神 、 用 腳 示 意 、 用 指 點 劃 . |
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas. | 心 中 乖 僻 、 常 設 惡 謀 、 布 散 紛 爭 。 |
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. | 所 以 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 . 他 必 頃 刻 敗 壞 無 法 可 治 。 |
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: | 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 、 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 . |
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; | 就 是 高 傲 的 眼 、 撒 謊 的 舌 、 流 無 辜 人 血 的 手 、 |
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; | 圖 謀 惡 計 的 心 、 飛 跑 行 惡 的 腳 、 |
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. | 吐 謊 言 的 假 見 證 、 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。 |
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; | 我 兒 、 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 . 〔 或 作 指 教 〕 |
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. | 要 常 繫 在 你 心 上 、 挂 在 你 項 上 。 |
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. | 你 行 走 、 他 必 引 導 你 . 你 躺 臥 、 他 必 保 守 你 . 你 睡 醒 、 他 必 與 你 談 論 。 |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida, | 因 為 誡 命 是 燈 . 法 則 〔 或 作 指 教 〕 是 光 、 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 . |
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera. | 能 保 你 遠 離 惡 婦 、 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。 |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. | 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 、 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。 |
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem. | 因 為 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 、 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。 |
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem? | 人 若 懷 裡 搋 火 、 衣 服 豈 能 不 燒 呢 。 |
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés? | 人 若 在 火 炭 上 走 、 腳 豈 能 不 燙 呢 。 |
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar. | 親 近 鄰 舍 之 妻 的 、 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 、 不 免 受 罰 。 |
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? | 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 、 人 不 藐 視 他 . |
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa. | 若 被 找 著 、 他 必 賠 還 七 倍 . 必 將 家 中 所 有 的 、 盡 都 償 還 。 |
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede. | 與 婦 人 行 淫 的 、 便 是 無 知 、 行 這 事 的 、 必 喪 掉 生 命 。 |
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará; | 他 必 受 傷 損 、 必 被 凌 辱 . 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。 |
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. | 因 為 人 的 嫉 恨 、 成 了 烈 怒 . 報 仇 的 時 候 、 決 不 留 情 。 |
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes. | 甚 麼 贖 價 、 他 都 不 顧 . 你 雖 送 許 多 禮 物 、 他 也 不 肯 干 休 。 |