Salmos 147
|
詩篇 147
|
Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. | 你 們 要 讚 美 耶 和 華 、 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 . 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 |
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; | 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 、 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。 |
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; | 他 醫 好 傷 心 的 人 、 裹 好 他 們 的 傷 處 。 |
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. | 他 數 點 星 宿 的 數 目 、 一 一 稱 他 的 名 。 |
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. | 我 們 的 主 為 大 、 最 有 能 力 . 他 的 智 慧 、 無 法 測 度 。 |
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. | 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 、 將 惡 人 傾 覆 於 地 。 |
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. | 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 、 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。 |
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; | 他 用 雲 遮 天 。 為 地 降 雨 、 使 草 生 長 在 山 上 。 |
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. | 他 賜 食 給 走 獸 、 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。 |
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. | 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 、 不 喜 愛 人 的 腿 快 。 |
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. | 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 、 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 |
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. | 耶 路 撒 冷 阿 、 你 要 頌 讚 耶 和 華 . 錫 安 哪 、 你 要 讚 美 你 的 神 。 |
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. | 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 、 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。 |
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; | 他 使 你 境 內 平 安 . 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。 |
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. | 他 發 命 在 地 . 他 的 話 頒 行 最 快 。 |
Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, | 他 降 雪 如 羊 毛 、 撒 霜 如 爐 灰 。 |
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? | 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 . 他 發 出 寒 冷 、 誰 能 當 得 起 呢 。 |
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; | 他 一 出 令 、 這 些 就 都 消 化 . 他 使 風 颳 起 、 水 便 流 動 。 |
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. | 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 、 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 |
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! | 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 . 至 於 他 的 典 章 、 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 |