Cantares 2
|
Song of Solomon 2
|
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. | I am a rose of Sharon, a flower of the valleys. |
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas. | As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters. |
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar. | As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor. | He took me to the house of wine, and his flag over me was love. |
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor. | Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love. |
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace. | His left hand is under my head, and his right hand is round about me. |
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira. | I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready. |
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros. | The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills. |
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades. | My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces. |
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem. | My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away. |
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi; | For, see, the winter is past, the rain is over and gone; |
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra. | The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land; |
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem. | The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away. |
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso. | O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair. |
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor. | Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes. |
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. | My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers. |
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter. | Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether. |