A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Cantares 6

Song of Solomon 6

Cantares 6:1 ^
Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
Song of Solomon 6:1 ^
Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?
Cantares 6:2 ^
O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
Song of Solomon 6:2 ^
My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.
Cantares 6:3 ^
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
Song of Solomon 6:3 ^
I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
Cantares 6:4 ^
Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
Song of Solomon 6:4 ^
You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
Cantares 6:5 ^
Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
Song of Solomon 6:5 ^
Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.
Cantares 6:6 ^
Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
Song of Solomon 6:6 ^
Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
Cantares 6:7 ^
As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
Song of Solomon 6:7 ^
Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.
Cantares 6:8 ^
Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
Song of Solomon 6:8 ^
There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number.
Cantares 6:9 ^
Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
Song of Solomon 6:9 ^
My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.
Cantares 6:10 ^
Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
Song of Solomon 6:10 ^
Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?
Cantares 6:11 ^
Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
Song of Solomon 6:11 ^
I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
Cantares 6:12 ^
Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
Song of Solomon 6:12 ^
Before I was conscious of it, ...
Cantares 6:13 ^
Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?
Song of Solomon 6:13 ^
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Cantares 6 - Song of Solomon 6