Cantares 7
|
Song of Solomon 7
|
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista. | How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman: |
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios. | Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine. |
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela. | Your two breasts are like two young roes of the same birth. |
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco. | Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus: |
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças. | Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner. |
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias! | How beautiful and how sweet you are, O love, for delight. |
Essa tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas. | You are tall like a palm-tree, and your breasts are like the fruit of the vine. |
Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs, | I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples; |
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes. | And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth. |
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim. | I am for my loved one, and his desire is for me. |
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias. | Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees. |
Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor. | Let us go out early to the vine-gardens; let us see if the vine is in bud, if it has put out its young fruit, and the pomegranate is in flower. There I will give you my love. |
As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado. | The mandrakes give out a sweet smell, and at our doors are all sorts of good fruits, new and old, which I have kept for my loved one. |