Colossenses 3
|
Colossians 3
|
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. | If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God. |
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; | Keep your mind on the higher things, not on the things of earth. |
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God. |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. | At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory. |
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; | Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods; |
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; | Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders; |
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; | Among whom you were living in the past, when you did such things. |
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; | But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk; |
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, | Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings, |
e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker; |
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. | Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all. |
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, | As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things; |
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. | Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you: |
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. | And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together. |
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. | And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times. |
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. | Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts. |
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him. |
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. | Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord. |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. | Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them. |
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. | Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord. |
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. | Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken. |
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. | Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord: |
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, | Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men; |
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. | Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ. |
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. | For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position. |