Deuteronômio 10
|
Deuteronomy 10
|
Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira. | At that time the Lord said to me, Make two other stones, cut like the first two, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood. |
Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca. | And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark. |
Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos. | So I made an ark of hard wood, and had two stones cut like the others, and went up the mountain with the stones in my hands. |
Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim. | And he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me. |
Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou. | And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders. |
(Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar. | (And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest. |
Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas. | From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water. |
Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje. | At that time the Lord had the tribe of Levi marked out to take up the ark of the Lord's agreement, to be before the Lord and to do his work and to give blessings in his name, to this day. |
Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.) | For this reason Levi has no part or heritage for himself among his brothers: the Lord is his heritage, as the Lord your God said to him.) |
Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir; | And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you. |
antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria. | Then the Lord said to me, Get up and go on your journey before the people, so that they may go in and take the land which I said in my oath to their fathers that I would give them. |
Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, | And now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul, |
que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem? | Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good? |
Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há. | The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it. |
Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê. | But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day. |
Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz. | Let your circumcision be of the heart, and put away your pride. |
Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas; | For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man's position and takes no rewards: |
que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa. | Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country. |
Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito. | So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt. |
Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás. | Let the fear of the Lord your God be before you, give him worship and be true to him at all times, taking your oaths in his name. |
Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto. | He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen. |
Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu. | Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you like the stars of heaven in number. |