Deuteronômio 22
|
Deuteronomy 22
|
Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão. | If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother. |
E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restiruirás. | If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him. |
Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles. | Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself. |
Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los. | If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again. |
Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus. | It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God. |
Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temarás a mãe com os filhotes; | If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young: |
sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias. | See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long. |
Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair. | If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house. |
Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha. | Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase. |
Não lavrarás com boi e jumento juntamente. | Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together. |
Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente. | Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together. |
Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires. | On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads. |
Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la, | If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her, |
e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade; | And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin: |
então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta; | Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin: |
e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza, | And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her; |
e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade. | And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town. |
Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão, | Then the responsible men of the town are to give the man his punishment; |
e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la. | They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life. |
Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade, | But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin, |
levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostiruindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti. | Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you. |
Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel. | If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel. |
Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela, | If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her; |
trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti. | Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to put away evil from among you. |
Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela; | But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death; |
porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso; | Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death: |
pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juizo, entre sangue | For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry. |
Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados, | If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it; |
o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias. | Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life. |
Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai. | A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's. |