Deuteronômio 27
|
Deuteronomy 27
|
Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno. | Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; |
E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás. | And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, |
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu. | And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. |
Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis. | And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. |
Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas. | There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. |
De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus. | You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: |
Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus. | And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. |
Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente. | And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. |
Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus. | Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. |
Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno. | For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. |
Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo: | That same day Moses said to the people, |
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim; | These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; |
e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali. | And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel: | Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, |
Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém. | Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém, | Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem. | Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. |
Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém. | Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. |