Eclesiastes 7
|
Ecclesiastes 7
|
Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento. | A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth. |
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração. | It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts. |
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração. | Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better. |
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria. | The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy. |
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos. | It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish. |
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade. | Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose. |
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração. | The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart. |
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante. | The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride. |
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos. | Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish. |
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta. | Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom. |
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol. | Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun. |
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui. | Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner. |
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto? | Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent? |
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele. | In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him. |
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade. | These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing. |
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo? | Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you? |
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo? | Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time? |
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso. | It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two. |
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade. | Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town. |
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque. | There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days. |
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te; | Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant. |
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros. | Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you. |
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim. | All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me. |
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar? | Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it? |
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura. | I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses. |
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela. | And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her. |
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa; | Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account, |
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei. | For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen. |
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios. | This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions. |