Efésios 2
|
Ephesians 2
|
Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, | And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, |
nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência, | In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God; |
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais. | Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest. |
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou, | But God, being full of mercy, through the great love which he had for us, |
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo , | Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), |
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, | So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; |
para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus. | That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus: |
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus; | Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God: |
não vem das obras, para que ninguém se glorie. | Not by works, so that no man may take glory to himself. |
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas. | For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them. |
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens, | For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands; |
estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo. | That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world. |
Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto. | But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ. |
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade, | For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down, |
isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz, | Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace; |
e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; | And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division. |
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto; | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; |
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. | Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. |
Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, | So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God, |
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina; | Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone, |
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor, | In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord; |
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito. | In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit. |