Êxodo 35
|
Exodus 35
|
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis. | And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. |
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto. | Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. |
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado. | No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. |
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo: | And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: |
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze, | Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; |
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, | And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, |
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia, | And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, |
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático, | And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. |
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral. | And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. |
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado: | And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; |
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases; | The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; |
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro; | The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; |
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição; | The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; |
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz; | And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; |
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo; | And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; |
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base; | The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; |
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio; | The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; |
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas; | The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; |
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio. | The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. |
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés. | And all the children of Israel went away from Moses. |
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas. | And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. |
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor. | They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. |
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia. | And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. |
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço. | Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. |
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino. | And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. |
E todas as mulheres hàbeis que quisessem fiavam os pelos das cabras. | And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. |
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral, | And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; |
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático. | And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. |
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor. | The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. |
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá, | And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício, | And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; |
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze, | As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; |
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina. | Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. |
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, | And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. |
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas. | To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. |