Êxodo 39
|
Exodus 39
|
Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés. | And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses. |
Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; | The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; |
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista; | Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. |
fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido. | And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. |
E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés. | And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. |
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel; | Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. |
as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés. | These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. |
Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido. | The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red. |
Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f | It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand; |
E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda; | And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald; |
a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix; | In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx; |
a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista; | In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro. | In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. |
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos. | There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. |
Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro. | And on the bag they put gold chains, twisted like cords. |
Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. | And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; |
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral. | And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; |
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele. | And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. |
Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro. | And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. |
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode. | And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. |
E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés. | And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses. |
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul, | The robe which went with the ephod was made all of blue; |
e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse. | With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong. |
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido. | The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen. |
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs; | And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses. |
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés. | All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn. |
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos, | The coats for Aaron and his sons they made of the best linen; |
e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido, | And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers, |
e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés. | And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. |
Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR. | The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. |
E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés. | It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses. |
Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram. | So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it. |
Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases; | Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases; |
e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro; | The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway; |
a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório; | The ark of the law, with its rods and its cover; |
a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição; | The table, with all its vessels and the holy bread; |
o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz; | The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights; |
também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda; | And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent; |
o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base; | And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base; |
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação; | The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting; |
as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio. | The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests. |
Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra. | The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. |
Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou. | Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. |