Filipenses 3
|
Philippians 3
|
Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança. | For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe. |
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão. | Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision: |
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne. | For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh: |
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu: | Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more: |
circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu; | Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee: |
quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível. | In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail. |
Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; | But those things which were profit to me, I gave up for Christ. |
sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo, | Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward, |
e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé; | And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: |
para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte, | That I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death; |
para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos. | If in any way I may have the reward of life from the dead. |
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus. | Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus. |
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante, | Brothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge; but one thing I do, letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before, |
prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus. | I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus. |
Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará. | Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you: |
Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos. | Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule. |
Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós; | Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given. |
porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo; | For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ; |
cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas. | Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth. |
Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo, | For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ: |
que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas. | By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself. |