Gênesis 10
|
Genesis 10
|
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters |
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. |
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. |
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. |
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. |
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. | And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. |
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. | And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. | And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. |
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. | He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. |
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. |
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, | From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, |
e Résem entre Nínive e Calá . | And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. |
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, | And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; |
Patrusim, Casluim e Caftorim. | And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. |
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, | And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, |
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, | And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, |
o heveu, o arqueu, o sineu, | And the Hivite and the Arkite and the Sinite, |
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. | And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; |
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. |
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. |
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. | And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. |
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. | These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. |
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. | And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. |
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. | And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. | And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. |
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, | And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah |
Hadorão, Usal, Dicla, | And Hadoram and Uzal and Diklah |
Obal, Abimael, Sebá, | And Obal and Abimael and Sheba |
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. | And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. | And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. |
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. | These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. |
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. | These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. |