Gênesis 13
|
Genesis 13
|
Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava. | And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South. |
Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro. | Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold. |
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai, | And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai; |
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor. | To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord. |
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas. | And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents; |
Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos. | So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together. |
Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra. | And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land. |
Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos. | Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. |
Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda. | Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left. |
Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada , e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar. | And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar. |
E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro. | So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another. |
Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma. | Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom. |
Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor. | Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord. |
E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente; | And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west: |
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre. | For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. |
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência. | And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered. |
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti. | Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you. |
Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor. | And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord. |