Gênesis 15
|
Genesis 15
|
Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo. | After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. |
Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer? | And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. |
Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. | And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. |
Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro. | Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. |
Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência. | And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. |
E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça. | And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. |
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança. | And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. |
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la? | And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho. | And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. |
Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu. | All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. |
E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava. | And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas. | Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. |
Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos; | And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; |
sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens. | But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. |
Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado. | As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. |
Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia. | And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. |
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades. | Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. |
Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates; | In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu, | The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, |
o heteu, o perizeu, os refains, | And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, |
o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu. | And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. |