A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Gênesis 33

Genesis 33

Gênesis 33:1 ^
Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
Genesis 33:1 ^
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
Gênesis 33:2 ^
Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
Genesis 33:2 ^
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
Gênesis 33:3 ^
Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
Genesis 33:3 ^
And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
Gênesis 33:4 ^
Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
Genesis 33:4 ^
Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
Gênesis 33:5 ^
E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
Genesis 33:5 ^
Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.
Gênesis 33:6 ^
Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
Genesis 33:6 ^
Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
Gênesis 33:7 ^
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
Genesis 33:7 ^
And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
Gênesis 33:8 ^
Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
Genesis 33:8 ^
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
Gênesis 33:9 ^
Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
Genesis 33:9 ^
But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
Gênesis 33:10 ^
Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
Genesis 33:10 ^
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
Gênesis 33:11 ^
Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
Genesis 33:11 ^
Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.
Gênesis 33:12 ^
Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
Genesis 33:12 ^
And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
Gênesis 33:13 ^
Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
Genesis 33:13 ^
But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.
Gênesis 33:14 ^
Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
Genesis 33:14 ^
Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.
Gênesis 33:15 ^
Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
Genesis 33:15 ^
And Esau said, Then keep some of my men with you. And he said, What need is there for that, if my lord is pleased with me?
Gênesis 33:16 ^
Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
Genesis 33:16 ^
So Esau, turning back that day, went on his way to Seir.
Gênesis 33:17 ^
Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
Genesis 33:17 ^
And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.
Gênesis 33:18 ^
Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
Genesis 33:18 ^
So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.
Gênesis 33:19 ^
E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Genesis 33:19 ^
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
Gênesis 33:20 ^
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
Genesis 33:20 ^
And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Gênesis 33 - Genesis 33