Gênesis 49
|
Genesis 49
|
Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros. | And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times. |
Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai: | Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father. |
Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder. | Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power: |
Descomedido como a àgua, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama. | But because you were uncontrolled, the first place will not be yours; for you went up to your father's bed, even his bride-bed, and made it unclean. |
Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência. | Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs. |
No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois. | Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded. |
Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel. | A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel. |
Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai. | To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you. |
Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará? | Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken? |
O cetro não se arredará de Judà, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos. | The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule. |
Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas. | Knotting his ass's cord to the vine, and his young ass to the best vine; washing his robe in wine, and his clothing in the blood of grapes: |
Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite. | His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk. |
Zebulom habitarà no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom. | The resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon. |
Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos. | Issachar is a strong ass stretched out among the flocks: |
Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo. | And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant. |
Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel. | Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel. |
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás. | May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall. |
A tua salvação tenho esperado, ó Senhor! | I have been waiting for your salvation, O Lord. |
Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá. | Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight. |
De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais. | Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings. |
Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas. | Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones. |
José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro. | Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain; |
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram, | He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him: |
mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel, | But their bows were broken by a strong one, and the cords of their arms were cut by the Strength of Jacob, by the name of the Stone of Israel: |
pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre. | Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body: |
As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos. | Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers. |
Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirã o despojo. | Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken. |
Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção. | These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing. |
Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu, | And he gave orders to them, saying, Put me to rest with my people and with my fathers, in the hollow of the rock in the field of Ephron the Hittite, |
na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura. | In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place. |
Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia. | There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest. |
O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete. | In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth. |
Acabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo. | And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people. |