Gênesis 8
|
Genesis 8
|
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir. | And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down. |
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve; | And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped. |
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar. | And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower. |
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará. | And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. |
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes. | And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen. |
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca; | Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made, |
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra. | Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth. |
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra; | And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth; |
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca. | But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. |
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca. | And after waiting another seven days, he sent the dove out again; |
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra. | And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. |
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele. | And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him. |
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta. | And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry. |
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca. | And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry. |
Então falou Deus a Noé, dizendo: | And God said to Noah, |
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos. | Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives. |
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra. | Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth. |
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos; | And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives; |
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca. | And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark. |
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar. | And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar. |
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer. | And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done. |
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite. | While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. |