Gênesis 9
|
Genesis 9
|
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. | And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. |
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. | And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. |
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. | Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | But flesh with the life-blood in it you may not take for food. |
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. | And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. |
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. | Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. |
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. | And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. |
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: | And God said to Noah and to his sons, |
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, | Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, |
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. | And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. |
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. | And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. |
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: | And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: |
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. | I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. |
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, | And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. | And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. |
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. | And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. |
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. | And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. |
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. | And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. | These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. |
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. | In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. |
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. | And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. | And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. |
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. | And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. |
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; | And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, |
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. | Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. |
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. |
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. |
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. | And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; |
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. |