Hebreus 11
|
Hebrews 11
|
Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem. | Now faith is the substance of things hoped for, and the sign that the things not seen are true. |
Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho. | For by it our fathers had God's approval. |
Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê. | By faith it is clear to us that the order of events was fixed by the word of God, so that what is seen has not been made from things which only seem to be. |
Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala. | By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead. |
Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus. | By faith Enoch was taken up to heaven so that he did not see death; he was seen no longer, for God took him away: for before he was taken, witness had been given that he was well-pleasing to God: |
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam. | And without faith it is not possible to be well-pleasing to him, for it is necessary for anyone who comes to God to have the belief that God is, and that he is a rewarder of all those who make a serious search for him. |
Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé. | By faith Noah, being moved by the fear of God, made ready an ark for the salvation of his family, because God had given him news of things which were not seen at the time; and through it the world was judged by him, and he got for his heritage the righteousness which is by faith. |
Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia. | By faith Abraham did as God said when he was ordered to go out into a place which was to be given to him as a heritage, and went out without knowledge of where he was going. |
Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa; | By faith he was a wanderer in the land of the agreement, as in a strange land, living in tents with Isaac and Jacob, who had a part with him in the same heritage: |
porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus. | For he was looking for the strong town, whose builder and maker is God. |
Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido. | And by faith Sarah herself had power to give birth, when she was very old, because she had faith in him who gave his word; |
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar. | So that from one man, who was near to death, came children in number as the stars in heaven, or as the sand by the seaside, which may not be numbered. |
Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra. | All these came to their end in faith, not having had the heritage; but having seen it with delight far away, they gave witness that they were wanderers and not of the earth. |
Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria. | For those who say such things make it clear that they are searching for a country for themselves. |
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar. | And truly if they had kept in mind the country from which they went out, they would have had chances of turning back. |
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade. | But now their desire is for a better country, that is to say, for one in heaven; and so it is no shame to God to be named their God; for he has made ready a town for them. |
Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas, | By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body, |
e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, | Of whom it had been said, From Isaac will your seed take their name: |
julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou. | Judging that God was able to give life even to the dead; and because of this he did get him back as if from death. |
Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras. | By faith Isaac, blessing Jacob and Esau, gave news of things to come. |
Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão. | By faith Jacob gave a blessing to the two sons of Joseph, when he was near to death; and gave God worship, supported by his stick. |
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos. | By faith Joseph, when his end was near, said that the children of Israel would go out of Egypt; and gave orders about his bones. |
Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei. | By faith Moses was kept secretly by his father and mother for three months after his birth, because they saw that he was a fair child; and they had no fear of the king's orders. |
Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó, | By faith Moses, when he became a man, had no desire to be named the son of Pharaoh's daughter; |
escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado, | Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin; |
tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa. | Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward. |
Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível. | By faith he went out of Egypt, not being turned from his purpose by fear of the wrath of the king; for he kept on his way, as seeing him who is unseen. |
Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse. | By faith he kept the Passover, and put the sign of the blood on the houses, so that the angel of destruction might not put their oldest sons to death. |
Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados. | By faith they went through the Red Sea as if it had been dry land, though the Egyptians were overcome by the water when they made an attempt to do the same. |
Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias. | By faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days. |
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias. | By faith Rahab, the loose woman, was not put to death with those who had gone against God's orders, because she had taken into her house in peace those sent to see the land. |
E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas; | What more am I to say? For there would not be time to give the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets: |
os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões, | Who through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut, |
apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros. | Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations. |
As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição; | Women had their dead given back to them living; others let themselves be cruelly attacked, having no desire to go free, so that they might have a better life to come; |
e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões. | And others were tested by being laughed at or by blows, and even with chains and prisons: |
Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados | They were stoned, they were cut up with knives, they were tested, they were put to death with the sword, they went about in sheepskins and in goatskins; being poor and in pain and cruelly attacked, |
, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra. | Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough. |
E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa; | And not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith, |
visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados. | Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us. |