Hebreus 7
|
Hebrews 7
|
Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou, | For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death, |
a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz; | And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace; |
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre. | Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever. |
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos. | Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. |
E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão; | And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham. |
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas. | But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking. |
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior. | But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater. |
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive. | Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living. |
E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos, | And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it; |
porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste. | Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him. |
De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico , que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão? | Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron? |
Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei. | Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law. |
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar, | For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar. |
visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes. | Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe. |
E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote, | And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek, |
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel. | That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end: |
Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. | For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. |
Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade | So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit. |
, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus. | (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God. |
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes, | And as this is not without the taking of an oath |
mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre), | (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever); |
de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador. | By so much is it a better agreement which we have through Jesus. |
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer, | And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever; |
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo. | But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. |
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles. | So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them. |
Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus; | It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: |
que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo. | Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself. |
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado. | The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete. |