Isaías 10
|
Isaiah 10
|
Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades; | Cursed are those who make evil decisions, and the writers who make the records of their cruel acts: |
para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos! | Who do wrong to the poor in their cause, and take away the right of the crushed among my people, so that they may have the property of widows, and get under their power those who have no father. |
Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? a quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza? | And what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory? |
Nada mais resta senão curvar-vos entre os presos, ou cair entre os mortos. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão. | ... For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. |
Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos. | Ho! Assyrian, the rod of my wrath, the instrument of my punishment! |
Eu a envio contra uma nação ímpia; e contra o povo do meu furor lhe dou ordem, para tomar o despojo, para arrebatar a presa, e para os pisar aos pés, como a lama das ruas. | I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets. |
Todavia ela não entende assim, nem o seu coração assim o imagina; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações. | But this is not what is in his mind, and this is not his design; but his purpose is destruction, and the cutting off of more and more nations. |
Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis? | For he says, Are not all my captains kings? |
Não é Calnó como Carquêmis? não é Hamate como Arpade? e Samária como Damasco? | Will not the fate of Calno be like that of Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? |
Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samária. | As my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria; |
como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos? | So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images. |
Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos. | For this cause it will be that, when the purpose of the Lord against Mount Zion and Jerusalem is complete, I will send punishment on the pride of the heart of the king of Assyria, and on the glory of his uplifted eyes. |
Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos. | For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my knowledge, for I am wise: and I have taken away the limits of the peoples' lands, and the stores of their wealth have become mine; and I have made towns low in the dust, sending destruction on those living in them; |
E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse. | And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound. |
Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau! | Will the axe say high-sounding words against him who is using it, or the blade be full of pride against him who is cutting with it? As if a rod had the power of shaking him who is using it, or as if a stick might take up him who is not wood. |
Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo. | For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame. |
A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças. | And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day. |
Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando. | And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease. |
E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar. | And the rest of the trees of his wood will be small in number, so that a child may put them down in writing. |
E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel. | And it will be in that day that the rest of Israel, and those of Jacob who have come safely through these troubles, will no longer go for help to him whose rod was on their back, but their faith will be in the Lord, the Holy One of Israel. |
Um resto voltará; sim, o resto de Jacó voltará para o Deus forte. | The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God. |
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça. | For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness. |
Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra. | For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land. |
Pelo que assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Ó povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão a maneira dos egípcios; | For this cause the Lord, the Lord of armies, says, O my people living in Zion, have no fear of the Assyrian, even if his rod comes on your back, and his stick is lifted up as in Egypt. |
porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir. | For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction. |
E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito. | And the Lord of armies will be shaking a whip against him, as when he overcame Midian at the rock of Oreb: and his rod will be lifted up against them as it was against the Egyptians. |
E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura. | And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck. |
Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem; | He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order. |
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu. | They have gone across the mountain; Geba will be our resting-place tonight, they say: Ramah is shaking with fear; Gibeah of Saul has gone in flight. |
Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote! | Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her. |
Já se foi Madmena; os moradores de Gebim procuram refúgio. | Madmenah has gone; the men of Gebim are putting their goods in a safe place. |
Hoje mesmo parará em Nobe; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém. | This very day he is stopping at Nob; he is shaking his hand against the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos. | See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down. |
E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso. | And he is cutting down the thick places of the wood with an axe, and Lebanon with its tall trees is coming down. |