Isaías 26
|
Isaiah 26
|
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros. | In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers. |
Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade. | Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in. |
Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti. | The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you. |
Confiai sempre no Senhor; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna. | Let your hope be in the Lord for ever: for the Lord Jah is an unchanging Rock. |
porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó. | For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust. |
Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados. | It will be crushed under the feet of the poor and the steps of those who are in need. |
O caminho do justo é plano; tu, que és reto, nivelas a sua vereda. | The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you. |
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma. | We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name. |
Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça. | In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness. |
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor. | Even if you are kind to the evil-doer, he will not go after righteousness; even in the land of the upright he will still go on in his wrongdoing, and will not see the glory of the Lord. |
Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará. | Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see ... yes, your haters will be burned up in the fire. |
Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras. | Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose. |
ç Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome. | O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips. |
Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória. | The dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead. |
Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra. | You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land. |
Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração. | Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us. |
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor! | As a woman with child, whose time is near, is troubled, crying out in her pain; so have we been before you, O Lord. |
Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo. | We have been with child, we have been in pain, we have given birth to wind; no salvation has come to the earth through us, and no children have come into the world. |
Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair. | Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades. |
Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação. | Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over. |
Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos. | For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer. |