Jó 14
|
Job 14
|
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação. | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. | He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo? | Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. | If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. |
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles. | If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; |
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. | Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. |
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos. | For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. |
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó, | Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova. | Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. |
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está? | But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? |
Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca, | The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; |
assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. | So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim! | If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! |
Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança. | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos. | At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. |
Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado; | For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade. | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar. | But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; |
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem. | The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. | You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. |
Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba. | His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. |
Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta. | Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |